< Amos 3 >

1 Hear this word that YHWH hath spoken against you, O children of Israel, against the whole family which I brought up from the land of Egypt, saying,
שמעו את הדבר הזה אשר דבר יהוה עליכם בני ישראל על כל המשפחה אשר העליתי מארץ מצרים לאמר׃
2 You only have I known of all the families of the earth: therefore I will punish you for all your iniquities.
רק אתכם ידעתי מכל משפחות האדמה על כן אפקד עליכם את כל עונתיכם׃
3 Can two walk together, except they be agreed?
הילכו שנים יחדו בלתי אם נועדו׃
4 Will a lion roar in the forest, when he hath no prey? will a young lion cry out of his den, if he have taken nothing?
הישאג אריה ביער וטרף אין לו היתן כפיר קולו ממענתו בלתי אם לכד׃
5 Can a bird fall in a snare upon the earth, where no gin is for him? shall one take up a snare from the earth, and have taken nothing at all?
התפל צפור על פח הארץ ומוקש אין לה היעלה פח מן האדמה ולכוד לא ילכוד׃
6 Shall a trumpet be blown in the city, and the people not be afraid? shall there be evil in a city, and YHWH hath not done it?
אם יתקע שופר בעיר ועם לא יחרדו אם תהיה רעה בעיר ויהוה לא עשה׃
7 Surely the Sovereign YHWH will do nothing, but he revealeth his secret unto his servants the prophets.
כי לא יעשה אדני יהוה דבר כי אם גלה סודו אל עבדיו הנביאים׃
8 The lion hath roared, who will not fear? The Sovereign YHWH hath spoken, who can but prophesy?
אריה שאג מי לא יירא אדני יהוה דבר מי לא ינבא׃
9 Publish in the palaces at Ashdod, and in the palaces in the land of Egypt, and say, Assemble yourselves upon the mountains of Samaria, and behold the great tumults in the midst thereof, and the oppressed in the midst thereof.
השמיעו על ארמנות באשדוד ועל ארמנות בארץ מצרים ואמרו האספו על הרי שמרון וראו מהומת רבות בתוכה ועשוקים בקרבה׃
10 For they know not to do right, saith YHWH, who store up violence and robbery in their palaces.
ולא ידעו עשות נכחה נאם יהוה האוצרים חמס ושד בארמנותיהם׃
11 Therefore thus saith Sovereign YHWH; An adversary there shall be even round about the land; and he shall bring down thy strength from thee, and thy palaces shall be spoiled.
לכן כה אמר אדני יהוה צר וסביב הארץ והורד ממך עזך ונבזו ארמנותיך׃
12 Thus saith YHWH; As the shepherd taketh out of the mouth of the lion two legs, or a piece of an ear; so shall the children of Israel be taken out that dwell in Samaria in the corner of a bed, and in Damascus in a couch.
כה אמר יהוה כאשר יציל הרעה מפי הארי שתי כרעים או בדל אזן כן ינצלו בני ישראל הישבים בשמרון בפאת מטה ובדמשק ערש׃
13 Hear ye, and testify in the house of Jacob, saith the Sovereign YHWH, the Elohim of hosts,
שמעו והעידו בבית יעקב נאם אדני יהוה אלהי הצבאות׃
14 That in the day that I shall visit the transgressions of Israel upon him I will also visit the altars of Bethel: and the horns of the altar shall be cut off, and fall to the ground.
כי ביום פקדי פשעי ישראל עליו ופקדתי על מזבחות בית אל ונגדעו קרנות המזבח ונפלו לארץ׃
15 And I will smite the winter house with the summer house; and the houses of ivory shall perish, and the great houses shall have an end, saith YHWH.
והכיתי בית החרף על בית הקיץ ואבדו בתי השן וספו בתים רבים נאם יהוה׃

< Amos 3 >