< Acts 24 >

1 And after five days Ananias the high priest descended with the elders, and with a certain orator named Tertullus, who informed the governor against Paul.
ಪಞ್ಚಭ್ಯೋ ದಿನೇಭ್ಯಃ ಪರಂ ಹನಾನೀಯನಾಮಾ ಮಹಾಯಾಜಕೋಽಧಿಪತೇಃ ಸಮಕ್ಷಂ ಪೌಲಸ್ಯ ಪ್ರಾತಿಕೂಲ್ಯೇನ ನಿವೇದಯಿತುಂ ತರ್ತುಲ್ಲನಾಮಾನಂ ಕಞ್ಚನ ವಕ್ತಾರಂ ಪ್ರಾಚೀನಜನಾಂಶ್ಚ ಸಙ್ಗಿನಃ ಕೃತ್ವಾ ಕೈಸರಿಯಾನಗರಮ್ ಆಗಚ್ಛತ್|
2 And when he was called forth, Tertullus began to accuse him, saying, Seeing that by thee we enjoy great quietness, and that very worthy deeds are done unto this nation by thy providence,
ತತಃ ಪೌಲೇ ಸಮಾನೀತೇ ಸತಿ ತರ್ತುಲ್ಲಸ್ತಸ್ಯಾಪವಾದಕಥಾಂ ಕಥಯಿತುಮ್ ಆರಭತ ಹೇ ಮಹಾಮಹಿಮಫೀಲಿಕ್ಷ ಭವತೋ ವಯಮ್ ಅತಿನಿರ್ವ್ವಿಘ್ನಂ ಕಾಲಂ ಯಾಪಯಾಮೋ ಭವತಃ ಪರಿಣಾಮದರ್ಶಿತಯಾ ಏತದ್ದೇಶೀಯಾನಾಂ ಬಹೂನಿ ಮಙ್ಗಲಾನಿ ಘಟಿತಾನಿ,
3 We accept it always, and in all places, most noble Felix, with all thankfulness.
ಇತಿ ಹೇತೋ ರ್ವಯಮತಿಕೃತಜ್ಞಾಃ ಸನ್ತಃ ಸರ್ವ್ವತ್ರ ಸರ್ವ್ವದಾ ಭವತೋ ಗುಣಾನ್ ಗಾಯಮಃ|
4 Notwithstanding, that I be not further tedious unto thee, I pray thee that thou wouldest hear us of thy clemency a few words.
ಕಿನ್ತು ಬಹುಭಿಃ ಕಥಾಭಿ ರ್ಭವನ್ತಂ ಯೇನ ನ ವಿರಞ್ಜಯಾಮಿ ತಸ್ಮಾದ್ ವಿನಯೇ ಭವಾನ್ ಬನುಕಮ್ಪ್ಯ ಮದಲ್ಪಕಥಾಂ ಶೃಣೋತು|
5 For we have found this man a pestilent fellow, and a mover of sedition among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes:
ಏಷ ಮಹಾಮಾರೀಸ್ವರೂಪೋ ನಾಸರತೀಯಮತಗ್ರಾಹಿಸಂಘಾತಸ್ಯ ಮುಖ್ಯೋ ಭೂತ್ವಾ ಸರ್ವ್ವದೇಶೇಷು ಸರ್ವ್ವೇಷಾಂ ಯಿಹೂದೀಯಾನಾಂ ರಾಜದ್ರೋಹಾಚರಣಪ್ರವೃತ್ತಿಂ ಜನಯತೀತ್ಯಸ್ಮಾಭಿ ರ್ನಿಶ್ಚಿತಂ|
6 Who also hath gone about to profane the temple: whom we took, and would have judged according to our law.
ಸ ಮನ್ದಿರಮಪಿ ಅಶುಚಿ ಕರ್ತ್ತುಂ ಚೇಷ್ಟಿತವಾನ್; ಇತಿ ಕಾರಣಾದ್ ವಯಮ್ ಏನಂ ಧೃತ್ವಾ ಸ್ವವ್ಯವಸ್ಥಾನುಸಾರೇಣ ವಿಚಾರಯಿತುಂ ಪ್ರಾವರ್ತ್ತಾಮಹಿ;
7 But the chief captain Lysias came upon us, and with great violence took him away out of our hands,
ಕಿನ್ತು ಲುಷಿಯಃ ಸಹಸ್ರಸೇನಾಪತಿರಾಗತ್ಯ ಬಲಾದ್ ಅಸ್ಮಾಕಂ ಕರೇಭ್ಯ ಏನಂ ಗೃಹೀತ್ವಾ
8 Commanding his accusers to come unto thee: by examining of whom thyself mayest take knowledge of all these things, whereof we accuse him.
ಏತಸ್ಯಾಪವಾದಕಾನ್ ಭವತಃ ಸಮೀಪಮ್ ಆಗನ್ತುಮ್ ಆಜ್ಞಾಪಯತ್| ವಯಂ ಯಸ್ಮಿನ್ ತಮಪವಾದಾಮೋ ಭವತಾ ಪದಪವಾದಕಥಾಯಾಂ ವಿಚಾರಿತಾಯಾಂ ಸತ್ಯಾಂ ಸರ್ವ್ವಂ ವೃತ್ತಾನ್ತಂ ವೇದಿತುಂ ಶಕ್ಷ್ಯತೇ|
9 And the Jews also assented, saying that these things were so.
ತತೋ ಯಿಹೂದೀಯಾ ಅಪಿ ಸ್ವೀಕೃತ್ಯ ಕಥಿತವನ್ತ ಏಷಾ ಕಥಾ ಪ್ರಮಾಣಮ್|
10 Then Paul, after that the governor had beckoned unto him to speak, answered, Forasmuch as I know that thou hast been of many years a judge unto this nation, I do the more cheerfully answer for myself:
ಅಧಿಪತೌ ಕಥಾಂ ಕಥಯಿತುಂ ಪೌಲಂ ಪ್ರತೀಙ್ಗಿತಂ ಕೃತವತಿ ಸ ಕಥಿತವಾನ್ ಭವಾನ್ ಬಹೂನ್ ವತ್ಸರಾನ್ ಯಾವದ್ ಏತದ್ದೇಶಸ್ಯ ಶಾಸನಂ ಕರೋತೀತಿ ವಿಜ್ಞಾಯ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರಂ ದಾತುಮ್ ಅಕ್ಷೋಭೋಽಭವಮ್|
11 Because that thou mayest understand, that there are yet but twelve days since I went up to Jerusalem for to worship.
ಅದ್ಯ ಕೇವಲಂ ದ್ವಾದಶ ದಿನಾನಿ ಯಾತಾನಿ, ಅಹಮ್ ಆರಾಧನಾಂ ಕರ್ತ್ತುಂ ಯಿರೂಶಾಲಮನಗರಂ ಗತವಾನ್ ಏಷಾ ಕಥಾ ಭವತಾ ಜ್ಞಾತುಂ ಶಕ್ಯತೇ;
12 And they neither found me in the temple disputing with any man, neither raising up the people, neither in the synagogues, nor in the city:
ಕಿನ್ತ್ವಿಭೇ ಮಾಂ ಮಧ್ಯೇಮನ್ದಿರಂ ಕೇನಾಪಿ ಸಹ ವಿತಣ್ಡಾಂ ಕುರ್ವ್ವನ್ತಂ ಕುತ್ರಾಪಿ ಭಜನಭವನೇ ನಗರೇ ವಾ ಲೋಕಾನ್ ಕುಪ್ರವೃತ್ತಿಂ ಜನಯನ್ತುಂ ನ ದೃಷ್ಟವನ್ತಃ|
13 Neither can they prove the things whereof they now accuse me.
ಇದಾನೀಂ ಯಸ್ಮಿನ್ ಯಸ್ಮಿನ್ ಮಾಮ್ ಅಪವದನ್ತೇ ತಸ್ಯ ಕಿಮಪಿ ಪ್ರಮಾಣಂ ದಾತುಂ ನ ಶಕ್ನುವನ್ತಿ|
14 But this I confess unto thee, that after the way which they call heresy, so worship I the Elohim of my fathers, believing all things which are written in the law and in the prophets:
ಕಿನ್ತು ಭವಿಷ್ಯದ್ವಾಕ್ಯಗ್ರನ್ಥೇ ವ್ಯವಸ್ಥಾಗ್ರನ್ಥೇ ಚ ಯಾ ಯಾ ಕಥಾ ಲಿಖಿತಾಸ್ತೇ ತಾಸು ಸರ್ವ್ವಾಸು ವಿಶ್ವಸ್ಯ ಯನ್ಮತಮ್ ಇಮೇ ವಿಧರ್ಮ್ಮಂ ಜಾನನ್ತಿ ತನ್ಮತಾನುಸಾರೇಣಾಹಂ ನಿಜಪಿತೃಪುರುಷಾಣಾಮ್ ಈಶ್ವರಮ್ ಆರಾಧಯಾಮೀತ್ಯಹಂ ಭವತಃ ಸಮಕ್ಷಮ್ ಅಙ್ಗೀಕರೋಮಿ|
15 And have hope toward Elohim, which they themselves also allow, that there shall be a resurrection of the dead, both of the just and unjust.
ಧಾರ್ಮ್ಮಿಕಾಣಾಮ್ ಅಧಾರ್ಮ್ಮಿಕಾಣಾಞ್ಚ ಪ್ರಮೀತಲೋಕಾನಾಮೇವೋತ್ಥಾನಂ ಭವಿಷ್ಯತೀತಿ ಕಥಾಮಿಮೇ ಸ್ವೀಕುರ್ವ್ವನ್ತಿ ತಥಾಹಮಪಿ ತಸ್ಮಿನ್ ಈಶ್ವರೇ ಪ್ರತ್ಯಾಶಾಂ ಕರೋಮಿ;
16 And herein do I exercise myself, to have always a conscience void of offence toward Elohim, and toward men.
ಈಶ್ವರಸ್ಯ ಮಾನವಾನಾಞ್ಚ ಸಮೀಪೇ ಯಥಾ ನಿರ್ದೋಷೋ ಭವಾಮಿ ತದರ್ಥಂ ಸತತಂ ಯತ್ನವಾನ್ ಅಸ್ಮಿ|
17 Now after many years I came to bring alms to my nation, and offerings.
ಬಹುಷು ವತ್ಸರೇಷು ಗತೇಷು ಸ್ವದೇಶೀಯಲೋಕಾನಾಂ ನಿಮಿತ್ತಂ ದಾನೀಯದ್ರವ್ಯಾಣಿ ನೈವೇದ್ಯಾನಿ ಚ ಸಮಾದಾಯ ಪುನರಾಗಮನಂ ಕೃತವಾನ್|
18 Whereupon certain Jews from Asia found me purified in the temple, neither with multitude, nor with tumult.
ತತೋಹಂ ಶುಚಿ ರ್ಭೂತ್ವಾ ಲೋಕಾನಾಂ ಸಮಾಗಮಂ ಕಲಹಂ ವಾ ನ ಕಾರಿತವಾನ್ ತಥಾಪ್ಯಾಶಿಯಾದೇಶೀಯಾಃ ಕಿಯನ್ತೋ ಯಿಹುದೀಯಲೋಕಾ ಮಧ್ಯೇಮನ್ದಿರಂ ಮಾಂ ಧೃತವನ್ತಃ|
19 Who ought to have been here before thee, and object, if they had ought against me.
ಮಮೋಪರಿ ಯದಿ ಕಾಚಿದಪವಾದಕಥಾಸ್ತಿ ತರ್ಹಿ ಭವತಃ ಸಮೀಪಮ್ ಉಪಸ್ಥಾಯ ತೇಷಾಮೇವ ಸಾಕ್ಷ್ಯದಾನಮ್ ಉಚಿತಮ್|
20 Or else let these same here say, if they have found any evil doing in me, while I stood before the council,
ನೋಚೇತ್ ಪೂರ್ವ್ವೇ ಮಹಾಸಭಾಸ್ಥಾನಾಂ ಲೋಕಾನಾಂ ಸನ್ನಿಧೌ ಮಮ ದಣ್ಡಾಯಮಾನತ್ವಸಮಯೇ, ಅಹಮದ್ಯ ಮೃತಾನಾಮುತ್ಥಾನೇ ಯುಷ್ಮಾಭಿ ರ್ವಿಚಾರಿತೋಸ್ಮಿ,
21 Except it be for this one voice, that I cried standing among them, Touching the resurrection of the dead I am called in question by you this day.
ತೇಷಾಂ ಮಧ್ಯೇ ತಿಷ್ಠನ್ನಹಂ ಯಾಮಿಮಾಂ ಕಥಾಮುಚ್ಚೈಃ ಸ್ವರೇಣ ಕಥಿತವಾನ್ ತದನ್ಯೋ ಮಮ ಕೋಪಿ ದೋಷೋಽಲಭ್ಯತ ನ ವೇತಿ ವರಮ್ ಏತೇ ಸಮುಪಸ್ಥಿತಲೋಕಾ ವದನ್ತು|
22 And when Felix heard these things, having more perfect knowledge of that way, he deferred them, and said, When Lysias the chief captain shall come down, I will know the uttermost of your matter.
ತದಾ ಫೀಲಿಕ್ಷ ಏತಾಂ ಕಥಾಂ ಶ್ರುತ್ವಾ ತನ್ಮತಸ್ಯ ವಿಶೇಷವೃತ್ತಾನ್ತಂ ವಿಜ್ಞಾತುಂ ವಿಚಾರಂ ಸ್ಥಗಿತಂ ಕೃತ್ವಾ ಕಥಿತವಾನ್ ಲುಷಿಯೇ ಸಹಸ್ರಸೇನಾಪತೌ ಸಮಾಯಾತೇ ಸತಿ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ವಿಚಾರಮ್ ಅಹಂ ನಿಷ್ಪಾದಯಿಷ್ಯಾಮಿ|
23 And he commanded a centurion to keep Paul, and to let him have liberty, and that he should forbid none of his acquaintance to minister or come unto him.
ಅನನ್ತರಂ ಬನ್ಧನಂ ವಿನಾ ಪೌಲಂ ರಕ್ಷಿತುಂ ತಸ್ಯ ಸೇವನಾಯ ಸಾಕ್ಷಾತ್ಕರಣಾಯ ವಾ ತದೀಯಾತ್ಮೀಯಬನ್ಧುಜನಾನ್ ನ ವಾರಯಿತುಞ್ಚ ಶಮಸೇನಾಪತಿಮ್ ಆದಿಷ್ಟವಾನ್|
24 And after certain days, when Felix came with his wife Drusilla, which was a Jewess, he sent for Paul, and heard him concerning the faith in the Messiah.
ಅಲ್ಪದಿನಾತ್ ಪರಂ ಫೀಲಿಕ್ಷೋಽಧಿಪತಿ ರ್ದ್ರುಷಿಲ್ಲಾನಾಮ್ನಾ ಯಿಹೂದೀಯಯಾ ಸ್ವಭಾರ್ಯ್ಯಯಾ ಸಹಾಗತ್ಯ ಪೌಲಮಾಹೂಯ ತಸ್ಯ ಮುಖಾತ್ ಖ್ರೀಷ್ಟಧರ್ಮ್ಮಸ್ಯ ವೃತ್ತಾನ್ತಮ್ ಅಶ್ರೌಷೀತ್|
25 And as he reasoned of righteousness, temperance, and judgment to come Felix trembled, and answered, Go thy way for this time; when I have a convenient season, I will call for thee.
ಪೌಲೇನ ನ್ಯಾಯಸ್ಯ ಪರಿಮಿತಭೋಗಸ್ಯ ಚರಮವಿಚಾರಸ್ಯ ಚ ಕಥಾಯಾಂ ಕಥಿತಾಯಾಂ ಸತ್ಯಾಂ ಫೀಲಿಕ್ಷಃ ಕಮ್ಪಮಾನಃ ಸನ್ ವ್ಯಾಹರದ್ ಇದಾನೀಂ ಯಾಹಿ, ಅಹಮ್ ಅವಕಾಶಂ ಪ್ರಾಪ್ಯ ತ್ವಾಮ್ ಆಹೂಸ್ಯಾಮಿ|
26 He hoped also that money should have been given him of Paul, that he might loose him: wherefore he sent for him the oftener, and communed with him.
ಮುಕ್ತಿಪ್ರಪ್ತ್ಯರ್ಥಂ ಪೌಲೇನ ಮಹ್ಯಂ ಮುದ್ರಾದಾಸ್ಯನ್ತೇ ಇತಿ ಪತ್ಯಾಶಾಂ ಕೃತ್ವಾ ಸ ಪುನಃ ಪುನಸ್ತಮಾಹೂಯ ತೇನ ಸಾಕಂ ಕಥೋಪಕಥನಂ ಕೃತವಾನ್|
27 But after two years Porcius Festus came into Felix' room: and Felix, willing to shew the Jews a pleasure, left Paul bound.
ಕಿನ್ತು ವತ್ಸರದ್ವಯಾತ್ ಪರಂ ಪರ್ಕಿಯಫೀಷ್ಟ ಫಾಲಿಕ್ಷಸ್ಯ ಪದಂ ಪ್ರಾಪ್ತೇ ಸತಿ ಫೀಲಿಕ್ಷೋ ಯಿಹೂದೀಯಾನ್ ಸನ್ತುಷ್ಟಾನ್ ಚಿಕೀರ್ಷನ್ ಪೌಲಂ ಬದ್ಧಂ ಸಂಸ್ಥಾಪ್ಯ ಗತವಾನ್|

< Acts 24 >