< Acts 2 >

1 And when the day of Pentecost was fully come, they were all with one accord in one place.
Cuando se cumplió el día de Pentecostés, estaban todos reunidos en un lugar.
2 And suddenly there came a sound from heaven as of a rushing mighty wind, and it filled all the house where they were sitting.
De repente vino del cielo un estruendo, como una ráfaga de viento impetuoso que llenó toda la casa donde estaban sentados.
3 And there appeared unto them cloven tongues like as of fire, and it sat upon each of them.
Se les distribuyeron lenguas como de fuego que posaron sobre cada uno de ellos.
4 And they were all filled with the Holy Spirit, and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance.
Todos fueron llenos del Espíritu Santo, y comenzaron a hablar en diferentes lenguas, según el Espíritu les concedía hablar.
5 And there were dwelling at Jerusalem Jews, devout men, out of every nation under heaven.
Había varones judíos piadosos que vivían en Jerusalén procedentes de toda nación bajo el cielo.
6 Now when this was noised abroad, the multitude came together, and were confounded, because that every man heard them speak in his own language.
Después de este estruendo, la multitud concurrió. Se confundió, porque oían que cada uno les hablaba en su propia lengua.
7 And they were all amazed and marvelled, saying one to another, Behold, are not all these which speak Galilaeans?
Se maravillaban. Se asombraban y decían: Observen, ¿no son galileos todos estos que hablan?
8 And how hear we every man in our own tongue, wherein we were born?
¿Cómo, pues, los oímos, cada uno de nosotros, en nuestra propia lengua con la cual nacimos:
9 Parthians, and Medes, and Elamites, and the dwellers in Mesopotamia, and in Judaea, and Cappadocia, in Pontus, and Asia,
partos, medos, elamitas y los que habitamos Mesopotamia, Judea y también Capadocia, Ponto y Asia,
10 Phrygia, and Pamphylia, in Egypt, and in the parts of Libya about Cyrene, and strangers of Rome, Jews and proselytes,
Frigia, Panfilia, Egipto y las regiones de Libia frente a Cirene, y los forasteros romanos,
11 Cretes and Arabians, we do hear them speak in our tongues the wonderful works of Elohim.
tanto judíos como prosélitos, cretenses y árabes, los oímos que hablan en nuestras lenguas las maravillosas obras de Dios?
12 And they were all amazed, and were in doubt, saying one to another, What meaneth this?
Estaban todos asombrados y perplejos. Se preguntaban unos a otros: ¿Qué significa esto?
13 Others mocking said, These men are full of new wine.
Otros, en son de burla, decían: ¡Están embriagados!
14 But Kepha, standing up with the eleven, lifted up his voice, and said unto them, Ye men of Judaea, and all ye that dwell at Jerusalem, be this known unto you, and hearken to my words:
Entonces Pedro, se puso en pie con los 11, alzó su voz y les declaró: Varones judíos y todos los que viven en Jerusalén: ¡Sepan esto y escuchen mis palabras!
15 For these are not drunken, as ye suppose, seeing it is but the third hour of the day.
Porque éstos no están ebrios como ustedes piensan, pues son las nueve de la mañana.
16 But this is that which was spoken by the prophet Joel;
Pero esto es lo dicho por medio del profeta Joel:
17 And it shall come to pass in the last days, saith YHWH, I will pour out of my Spirit upon all flesh: and your sons and your daughters shall prophesy, and your young men shall see visions, and your old men shall dream dreams:
Acontecerá en los últimos días, dice Dios, que derramaré de mi Espíritu sobre toda persona. Sus hijos y sus hijas profetizarán, sus jóvenes tendrán visiones, sus ancianos tendrán sueños.
18 And on my servants and on my handmaidens I will pour out in those days of my Spirit; and they shall prophesy:
Ciertamente sobre mis esclavos y sobre mis esclavas derramaré de mi Espíritu en aquellos días y profetizarán.
19 And I will shew wonders in heaven above, and signs in the earth beneath; blood, and fire, and vapour of smoke:
Haré prodigios arriba en el cielo, y señales milagrosas abajo en la tierra, sangre, fuego y vapor de humo.
20 The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before that great and terrible day of YHWH come:
El sol se convertirá en oscuridad, y la luna en sangre antes que venga [el] día grande y glorioso del Señor.
21 And it shall come to pass, that whosoever shall call on the name of YHWH shall be saved.
Sucederá que todo aquel que invoque el Nombre del Señor será salvo.
22 Ye men of Israel, hear these words; Yahushua of Nazareth, a man approved of YHWH among you by miracles and wonders and signs, which YHWH did by him in the midst of you, as ye yourselves also know:
Varones israelitas, escuchen estas palabras: A Jesús nazareno, hombre recomendado por Dios entre ustedes con milagros, prodigios y señales milagrosas, que Dios hizo por medio de Él entre ustedes, como ustedes saben,
23 Him, being delivered by the determinate counsel and foreknowledge of YHWH, ye have taken, and by wicked hands have crucified and slain:
a Éste, Quien fue entregado por el designio determinado y [el] conocimiento anticipado de Dios, lo clavaron, lo mataron por medio de manos inicuas,
24 Whom YHWH hath raised up, having loosed the pains of death: because it was not possible that he should be holden of it.
a Quien Dios resucitó y desató de las garras de la muerte, porque era imposible que Él fuera retenido bajo su dominio.
25 For David speaketh concerning him, I saw YHWH always before my face, for he is on my right hand, that I should not be moved:
Porque David dice con respecto a Él: Veía al Señor continuamente delante de Mí, Pues está a mi mano derecha para que no sea conmovido.
26 Therefore did my heart rejoice, and my tongue was glad; moreover also my flesh shall rest in hope:
Por esto, mi corazón se alegró y mi lengua se regocijó, Y aun mi cuerpo también descansará con esperanza,
27 Because thou wilt not leave my soul in hell, neither wilt thou suffer thine Holy One to see corruption. (Hadēs g86)
Pues no abandonará mi alma en el sepulcro, Ni permitirá que su Santo pase a corrupción. (Hadēs g86)
28 Thou hast made known to me the ways of life; thou shalt make me full of joy with thy countenance.
Me dio a conocer [el] camino de vida, Me llenará de gozo con su presencia.
29 Men and brethren, let me freely speak unto you of the patriarch David, that he is both dead and buried, and his sepulchre is with us unto this day.
Varones hermanos, les puedo decir con confianza en cuanto al patriarca David, que no solo murió, sino también fue sepultado, y su sepulcro está con nosotros hasta hoy.
30 Therefore being a prophet, and knowing that YHWH had sworn with an oath to him, that of the fruit of his loins, according to the flesh, he would raise up the Messiah to sit on his throne;
Pero, como era profeta, sabía que Dios le juró sentar en su trono a uno de sus descendientes.
31 He seeing this before spake of the resurrection of the Messiah, that his soul was not left in hell, neither his flesh did see corruption. (Hadēs g86)
Después de preverlo, habló sobre la resurrección de Cristo, que no fue dejado en [el] sepulcro, ni su cuerpo pasó a corrupción. (Hadēs g86)
32 This Yahushua hath YHWH raised up, whereof we all are witnesses.
Dios resucitó a este Jesús. De esto todos nosotros somos testigos.
33 Therefore being by the right hand of YHWH exalted, and having received of the Father the promise of the Holy Spirit, he hath shed forth this, which ye now see and hear.
Así que, exaltado a la mano derecha de Dios, y después de recibir del Padre la promesa del Espíritu Santo, derramó esto que ustedes ven y oyen.
34 For David is not ascended into the heavens: but he saith himself, YHWH said unto my master, Sit thou on my right hand,
Porque David no subió a los cielos. Pero él mismo declaró: Dijo [el] Señor a mi Señor: Siéntate a mi mano derecha,
35 Until I make thy foes thy footstool.
Hasta que ponga a tus enemigos como estrado de tus pies.
36 Therefore let all the house of Israel know assuredly, that YHWH hath made that same Yahushua, whom ye have crucified, both King and Messiah.
Casa de Israel, sepa sin duda que a este Jesús, a Quien ustedes crucificaron, Dios lo constituyó Señor y Cristo.
37 Now when they heard this, they were pricked in their heart, and said unto Kepha and to the rest of the apostles, Men and brethren, what shall we do?
Al oír esto, les remordió el corazón y dijeron a Pedro y a los otros apóstoles: Varones hermanos, ¿qué haremos?
38 Then Kepha said unto them, Repent, and be baptized every one of you in the name of Yahushua the Messiah for the forgiveness of sins, and ye shall receive the gift of the Holy Spirit.
Y Pedro les [respondió]: ¡Cambien de mente y bautícese cada uno de ustedes en el Nombre de Jesucristo para perdón de sus pecados, y recibirán el Don del Santo Espíritu!
39 For the promise is unto you, and to your children, and to all that are afar off, even as many as YHWH our Elohim shall call.
Porque para ustedes es la promesa, para sus hijos, para todos los que están lejos y para cuantos llame el Señor nuestro Dios.
40 And with many other words did he testify and exhort, saying, Save yourselves from this untoward generation.
Con muchas otras palabras testificaba solemnemente y exhortaba: ¡Sálvense de esta perversa generación!
41 Then they that gladly received his word were baptized: and the same day there were added unto them about three thousand souls.
Así que, los que recibieron su palabra fueron bautizados, y en aquel día se añadieron como 3.000 personas.
42 And they continued stedfastly in the apostles' doctrine and fellowship, and in breaking of bread, and in prayers.
Perseveraban en la enseñanza de los apóstoles, la comunión, el partimiento del pan y las conversaciones con Dios.
43 And fear came upon every soul: and many wonders and signs were done by the apostles.
Vino temor a toda persona. Los apóstoles hacían muchos prodigios y señales milagrosas.
44 And all that believed were together, and had all things common;
Todos los que creían estaban juntos y tenían todas las cosas en común.
45 And sold their possessions and goods, and parted them to all men, as every man had need.
Vendían las propiedades y posesiones, y las distribuían según la necesidad de cada uno.
46 And they, continuing daily with one accord in the temple, and breaking bread from house to house, did eat their meat with gladness and singleness of heart,
Perseveraban unánimes cada día en el Templo. Partían [el] pan de casa en casa y compartían alimento con alegría y sencillez de corazón.
47 Praising YHWH, and having favour with all the people. And YHWH added to the assembly daily such as should be saved.
Alababan a Dios y tenían gracia con todo el pueblo. El Señor les añadía cada día los que eran salvos.

< Acts 2 >