< Acts 11 >
1 And the apostles and brethren that were in Judaea heard that the Gentiles had also received the word of YHWH.
itthaM bhinnadezIyalokA apIzvarasya vAkyam agRhlan imAM vArttAM yihUdIyadezasthapreritA bhrAtRgaNazca zrutavantaH|
2 And when Kepha was come up to Jerusalem, they that were of the circumcision contended with him,
tataH pitare yirUzAlamnagaraM gatavati tvakchedino lokAstena saha vivadamAnA avadan,
3 Saying, Thou wentest in to men uncircumcised, and didst eat with them.
tvam atvakchedilokAnAM gRhaM gatvA taiH sArddhaM bhuktavAn|
4 But Kepha rehearsed the matter from the beginning, and expounded it by order unto them, saying,
tataH pitara AditaH kramazastatkAryyasya sarvvavRttAntamAkhyAtum ArabdhavAn|
5 I was in the city of Joppa praying: and in a trance I saw a vision, A certain vessel descend, as it had been a great sheet, let down from heaven by four corners; and it came even to me:
yAphonagara ekadAhaM prArthayamAno mUrcchitaH san darzanena caturSu koNeSu lambanamAnaM vRhadvastramiva pAtramekam AkAzadavaruhya mannikaTam Agacchad apazyam|
6 Upon the which when I had fastened mine eyes, I considered, and saw fourfooted beasts of the earth, and wild beasts, and creeping things, and fowls of the air.
pazcAt tad ananyadRSTyA dRSTvA vivicya tasya madhye nAnAprakArAn grAmyavanyapazUn urogAmikhecarAMzca dRSTavAn;
7 And I heard a voice saying unto me, Arise, Kepha; slay and eat.
he pitara tvamutthAya gatvA bhuMkSva mAM sambodhya kathayantaM zabdamekaM zrutavAMzca|
8 But I said, Not so, Master: for nothing common or unclean hath at any time entered into my mouth.
tatohaM pratyavadaM, he prabho netthaM bhavatu, yataH kiJcana niSiddham azuci dravyaM vA mama mukhamadhyaM kadApi na prAvizat|
9 But the voice answered me again from heaven, What YHWH hath cleansed, that call not thou common.
aparam Izvaro yat zuci kRtavAn tanniSiddhaM na jAnIhi dvi rmAmpratIdRzI vihAyasIyA vANI jAtA|
10 And this was done three times: and all were drawn up again into heaven.
triritthaM sati tat sarvvaM punarAkAzam AkRSTaM|
11 And, behold, immediately there were three men already come unto the house where I was, sent from Caesarea unto me.
pazcAt kaisariyAnagarAt trayo janA mannikaTaM preSitA yatra nivezane sthitohaM tasmin samaye tatropAtiSThan|
12 And the spirit bade me go with them, nothing doubting. Moreover these six brethren accompanied me, and we entered into the man's house:
tadA niHsandehaM taiH sArddhaM yAtum AtmA mAmAdiSTavAn; tataH paraM mayA sahaiteSu SaDbhrAtRSu gateSu vayaM tasya manujasya gRhaM prAvizAma|
13 And he shewed us how he had seen an angel in his house, which stood and said unto him, Send men to Joppa, and call for Simon, whose surname is Kepha;
sosmAkaM nikaTe kathAmetAm akathayat ekadA dUta ekaH pratyakSIbhUya mama gRhamadhye tiSTan mAmityAjJApitavAn, yAphonagaraM prati lokAn prahitya pitaranAmnA vikhyAtaM zimonam AhUyaya;
14 Who shall tell thee words, whereby thou and all thy house shall be saved.
tatastava tvadIyaparivArANAJca yena paritrANaM bhaviSyati tat sa upadekSyati|
15 And as I began to speak, the Holy Spirit fell on them, as on us at the beginning.
ahaM tAM kathAmutthApya kathitavAn tena prathamam asmAkam upari yathA pavitra AtmAvarUDhavAn tathA teSAmapyupari samavarUDhavAn|
16 Then remembered I the word of Yahushua, how that he said, John indeed baptized with water; but ye shall be baptized with the Holy Spirit.
tena yohan jale majjitavAn iti satyaM kintu yUyaM pavitra Atmani majjitA bhaviSyatha, iti yadvAkyaM prabhuruditavAn tat tadA mayA smRtam|
17 Forasmuch then as YHWH gave them the like gift as he did unto us, who believed on the Master Yahushua the Messiah; what was I, that I could withstand YHWH?
ataH prabhA yIzukhrISTe pratyayakAriNo ye vayam asmabhyam Izvaro yad dattavAn tat tebhyo lokebhyopi dattavAn tataH kohaM? kimaham IzvaraM vArayituM zaknomi?
18 When they heard these things, they held their peace, and glorified YHWH, saying, Then hath YHWH also to the Gentiles granted repentance unto life.
kathAmetAM zruvA te kSAntA Izvarasya guNAn anukIrttya kathitavantaH, tarhi paramAyuHprAptinimittam IzvaronyadezIyalokebhyopi manaHparivarttanarUpaM dAnam adAt|
19 Now they which were scattered abroad upon the persecution that arose about Stephen travelled as far as Phenice, and Cyprus, and Antioch, preaching the word to none but unto the Jews only.
stiphAnaM prati upadrave ghaTite ye vikIrNA abhavan tai phainIkIkuprAntiyakhiyAsu bhramitvA kevalayihUdIyalokAn vinA kasyApyanyasya samIpa Izvarasya kathAM na prAcArayan|
20 And some of them were men of Cyprus and Cyrene, which, when they were come to Antioch, spake unto the Grecians, and preached concerning the Master Yahushua.
aparaM teSAM kuprIyAH kurInIyAzca kiyanto janA AntiyakhiyAnagaraM gatvA yUnAnIyalokAnAM samIpepi prabhoryIzoH kathAM prAcArayan|
21 And the hand of YHWH was with them: and a great number believed, and turned unto YHWH.
prabhoH karasteSAM sahAya AsIt tasmAd aneke lokA vizvasya prabhuM prati parAvarttanta|
22 Then tidings of these things came unto the ears of the assembly which was in Jerusalem: and they sent forth Barnabas, that he should go as far as Antioch.
iti vArttAyAM yirUzAlamasthamaNDalIyalokAnAM karNagocarIbhUtAyAm AntiyakhiyAnagaraM gantu te barNabbAM prairayan|
23 Who, when he came, and had seen the favour of YHWH, was glad, and exhorted them all, that with purpose of heart they would cleave unto YHWH.
tato barNabbAstatra upasthitaH san IzvarasyAnugrahasya phalaM dRSTvA sAnando jAtaH,
24 For he was a good man, and full of the Holy Spirit and of faith: and much people was added unto YHWH.
sa svayaM sAdhu rvizvAsena pavitreNAtmanA ca paripUrNaH san ganoniSTayA prabhAvAsthAM karttuM sarvvAn upadiSTavAn tena prabhoH ziSyA aneke babhUvuH|
25 Then departed Barnabas to Tarsus, for to seek Saul:
zeSe zaulaM mRgayituM barNabbAstArSanagaraM prasthitavAn| tatra tasyoddezaM prApya tam AntiyakhiyAnagaram Anayat;
26 And when he had found him, he brought him unto Antioch. And it came to pass, that a whole year they assembled themselves with the assembly, and taught much people. And the disciples were called Messianics first in Antioch.
tatastau maNDalIsthalokaiH sabhAM kRtvA saMvatsaramekaM yAvad bahulokAn upAdizatAM; tasmin AntiyakhiyAnagare ziSyAH prathamaM khrISTIyanAmnA vikhyAtA abhavan|
27 And in these days came prophets from Jerusalem unto Antioch.
tataH paraM bhaviSyadvAdigaNe yirUzAlama AntiyakhiyAnagaram Agate sati
28 And there stood up one of them named Agabus, and signified by the spirit that there should be great dearth throughout all the world: which came to pass in the days of Claudius Caesar.
AgAbanAmA teSAmeka utthAya AtmanaH zikSayA sarvvadeze durbhikSaM bhaviSyatIti jJApitavAn; tataH klaudiyakaisarasyAdhikAre sati tat pratyakSam abhavat|
29 Then the disciples, every man according to his ability, determined to send relief unto the brethren which dwelt in Judaea:
tasmAt ziSyA ekaikazaH svasvazaktyanusArato yihUdIyadezanivAsinAM bhratRNAM dinayApanArthaM dhanaM preSayituM nizcitya
30 Which also they did, and sent it to the elders by the hands of Barnabas and Saul.
barNabbAzaulayo rdvArA prAcInalokAnAM samIpaM tat preSitavantaH|