< 2 Timothy 4 >
1 I charge thee therefore before YHWH, and the Master Yahushua the Messiah, who shall judge the quick and the dead at his appearing and his kingdom;
Requeritzen aut bada nic Iaincoaren eta Iesus Christ Iaunaren aitzinean, ceinec bere aduenimenduan eta resumán viciac eta hilac iugeaturen baititu:
2 Preach the word; be instant in season, out of season; reprove, rebuke, exhort with all longsuffering and doctrine.
Predica eçac hitza, perseuera eçac orduz eta orduz lekora: ari adi redarguitzen, mehatchatzen, exhortatzen, emetassun eta doctrina gucirequin:
3 For the time will come when they will not endure sound doctrine; but after their own lusts shall they heap to themselves teachers, having itching ears;
Ecen içanen duc demborabat ezpaitute doctrina sanoa suffrituren: baina beharri quillicorrac dituztelaric, beréc bere desirén arauezco iracastunac bilduren baitituzté:
4 And they shall turn away their ears from the truth, and shall be turned unto fables.
Eta eguiatic beharriac itzuliren baitituzté, eta fabletara emanac içanen baitirade.
5 But watch thou in all things, endure afflictions, do the work of an evangelist, make full proof of thy ministry.
Baina hic veilla eçac gauça gucietan, suffritzac afflictioneac, eguin eçac euangelistaren obra, eguic hire administrationea approbatua den.
6 For I am now ready to be offered, and the time of my departure is at hand.
Ecen ni ia sacrificatu içatera nihoac, eta ene partitzeco demborá hulbil duc.
7 I have fought a good fight, I have finished my course, I have kept the faith:
Combat ona combatitu diát, neure cursua acabatu diát, fedea beguiratu diát.
8 Henceforth there is laid up for me a crown of righteousness, which Yahushua, the righteous judge, shall give me at that day: and not to me only, but unto all them also that love his appearing.
Gaineracoaz, beguiratua diagotac iustitiazco coroá, cein rendaturen baitraut Iaunac egun hartan, iuge iusto harc: eta ez niri solament, baina haren aduenimendua desiratu vkan duqueiten guciey-ere bay.
9 Do thy diligence to come shortly unto me:
Diligentadi enegana ethortera sarri.
10 For Demas hath forsaken me, having loved this present world, and is departed unto Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus unto Dalmatia. (aiōn )
Ecen Demasec abandonnatu niauc, presenteco secula haur onhetsiric, eta Thessalonicerat ioan içan duc: Crescens Galatiarát, Tite Dalmatiarát. (aiōn )
11 Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee: for he is profitable to me for the ministry.
Luc bera duc enequin. Marc harturic erekarrac eurequin: ecen probetchable diat cerbitzucotz.
12 And Tychicus have I sent to Ephesus.
Tychique-ere igorri diat Ephesera.
13 The cloke that I left at Troas with Carpus, when thou comest, bring with thee, and the books, but especially the parchments.
Troasen Carpo baithan vtzi vkan dudan manteliná, ethor adinean ekarrac eurequin, eta liburuäc, baina principalqui pergamioac.
14 Alexander the coppersmith did me much evil: YHWH reward him according to his works:
Alexandre cobre-arotzac anhitz gaitz eguin dirautac: Iaunac bere eguinén arauez renda dieçola.
15 Of whom be thou ware also; for he hath greatly withstood our words.
Harenganic hi-ere beguiradi: ecen haguitz gure hitzey resistitu vkan dirauec.
16 At my first answer no man stood with me, but all men forsook me: I pray that it may not be laid to their charge.
Nehor etziaitadac assistitu, neure lehen defensán, aitzitic guciéc abandonnatu vkan niaué: imputa eztaquiela.
17 Notwithstanding YHWH stood with me, and strengthened me; that by me the preaching might be fully known, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.
Baina Iauna assistitu içan ciaitadac, eta fortificatu vkan niauc, niçaz predicationea compli dadinçát, eta hura ençun deçatençát Gentil guciéc: eta deliuratu içan nauc lehoinaren ahotic.
18 And YHWH shall deliver me from every evil work, and will preserve me unto his heavenly kingdom: to whom be glory for ever and ever. (aiōn )
Eta deliuraturen niauc Iaunac obra gaichto gucitaric eta emparaturen bere resuma celestialeco: hari dela gloria secula seculacotz. Amen. (aiōn )
19 Salute Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus.
Salutaitzac Prisca eta Aquila, eta Onesiphororen familiá.
20 Erastus abode at Corinth: but Trophimus have I left at Miletum sick.
Erasto guelditu içan duc Corinthen: eta Trophimo Mileten vtzi diat eria.
21 Do thy diligence to come before winter. Eubulus greeteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
Diligentadi negu aitzinean ethortera. Salutatzen auté Eubuloc eta Pudensec eta Linoc eta Claudiac eta anaye guciéc.
22 The Master Yahushua the Messiah be with thy spirit. Favour be with you.
Iesus Christ Iauna dela hire spirituarequin. Haren gratia dela çuequin. Amen.