< 2 Timothy 1 >
1 Paul, an apostle of Yahushua the Messiah by the will of YHWH, according to the promise of life which is in Yahushua the Messiah,
Paul, apôtre de Jésus Christ par la volonté de Dieu, selon la promesse de la vie qui est dans le christ Jésus,
2 To Timothy, my dearly beloved son: Favour, mercy, and peace, from YHWH the Father and Yahushua the Messiah our Master.
à Timothée, [mon] enfant bien-aimé: Grâce, miséricorde, paix, de la part de Dieu le Père et du christ Jésus notre Seigneur!
3 I thank YHWH, whom I serve from my forefathers with pure conscience, that without ceasing I have remembrance of thee in my prayers night and day;
Je suis reconnaissant envers Dieu, que je sers dès mes ancêtres avec une conscience pure, de ce que je me souviens si constamment de toi dans mes supplications, nuit et jour
4 Greatly desiring to see thee, being mindful of thy tears, that I may be filled with joy;
(désirant ardemment de te voir, me souvenant de tes larmes, afin que je sois rempli de joie, )
5 When I call to remembrance the unfeigned faith that is in thee, which dwelt first in thy grandmother Lois, and thy mother Eunice; and I am persuaded that in thee also.
me rappelant la foi sincère qui [est] en toi, et qui a d’abord habité dans ta grand-mère Loïs et dans ta mère Eunice, et, j’en suis persuadé, en toi aussi.
6 Wherefore I put thee in remembrance that thou stir up the gift of YHWH, which is in thee by the putting on of my hands.
C’est pourquoi je te rappelle de ranimer le don de grâce de Dieu qui est en toi par l’imposition de mes mains;
7 For YHWH hath not given us the spirit of fear; but of power, and of love, and of a sound mind.
car Dieu ne nous a pas donné un esprit de crainte, mais de puissance, et d’amour, et de conseil.
8 Be not thou therefore ashamed of the testimony of our Master, nor of me his prisoner: but be thou partaker of the afflictions of the evangel according to the power of YHWH;
N’aie donc pas honte du témoignage de notre Seigneur, ni de moi son prisonnier, mais prends part aux souffrances de l’évangile, selon la puissance de Dieu,
9 Who hath saved us, and called us with an holy calling, not according to our works, but according to his own purpose and Favour, which was given us in Yahushua the Messiah before the world began, (aiōnios )
qui nous a sauvés et nous a appelés d’un saint appel, non selon nos œuvres, mais selon son propre dessein, et sa propre grâce qui nous a été donnée dans le christ Jésus avant les temps des siècles, (aiōnios )
10 But is now made manifest by the appearing of our Saviour Yahushua the Messiah, who hath abolished death, and hath brought life and immortality to light through the glad tidings:
mais qui a été manifestée maintenant par l’apparition de notre Sauveur Jésus Christ, qui a annulé la mort et a fait luire la vie et l’incorruptibilité par l’évangile;
11 Whereunto I am appointed a preacher, and an apostle, and a teacher of the Gentiles.
pour lequel moi j’ai été établi prédicateur et apôtre et docteur des nations.
12 For the which cause I also suffer these things: nevertheless I am not ashamed: for I know whom I have believed, and am persuaded that he is able to keep that which I have committed unto him against that day.
C’est pourquoi aussi je souffre ces choses; mais je n’ai pas de honte, car je sais qui j’ai cru, et je suis persuadé qu’il a la puissance de garder ce que je lui ai confié, jusqu’à ce jour-là.
13 Hold fast the form of sound words, which thou hast heard of me, in faith and love which is in Yahushua the Messiah.
Aie un modèle des saines paroles que tu as entendues de moi, dans la foi et l’amour qui est dans le christ Jésus.
14 That good thing which was committed unto thee keep by the Holy Spirit which dwelleth in us.
Garde le bon dépôt par l’Esprit Saint qui habite en nous.
15 This thou knowest, that all they which are in Asia be turned away from me; of whom are Phygellus and Hermogenes.
Tu sais ceci, que tous ceux qui sont en Asie, du nombre desquels sont Phygelle et Hermogène, se sont détournés de moi.
16 YHWH give mercy unto the house of Onesiphorus; for he oft refreshed me, and was not ashamed of my chain:
Le Seigneur fasse miséricorde à la maison d’Onésiphore, car il m’a souvent consolé et n’a point eu honte de ma chaîne,
17 But, when he was in Rome, he sought me out very diligently, and found me.
mais, quand il a été à Rome, il m’a cherché très soigneusement et il m’a trouvé.
18 YHWH grant unto him that he may find mercy in that day: and in how many things he ministered unto me at Ephesus, thou knowest very well.
Le Seigneur lui fasse trouver miséricorde de la part du Seigneur dans ce jour-là; et tu sais mieux [que personne] combien de services il a rendus dans Éphèse.