< 2 Thessalonians 3 >

1 Finally, brethren, pray for us, that the word of YHWH may have free course, and be glorified, even as it is with you:
Наостанку, моліться, бра́ття, за нас, щоб ши́рилось Слово Господнє та сла́вилось, як і в вас,
2 And that we may be delivered from unreasonable and wicked men: for all men have not faith.
і щоб ми ви́зволилися від злих та лукавих людей, бо віра — не в усіх.
3 But YHWH is faithful, who shall stablish you, and keep you from evil.
І вірний Господь, що зміцнить вас і збереже від лукавого.
4 And we have confidence in YHWH touching you, that ye both do and will do the things which we command you.
А про вас покладаємо надію на Господа, що й чините ви, і чинити бу́дете те, що наказуємо вам.
5 And the Master direct your hearts into the love of YHWH, and into the patient waiting for the Messiah.
Госпо́дь же нехай серця ваші спряму́є на Божу любов та терпеливість Христову!
6 Now we command you, brethren, in the name of our Master Yahushua the Messiah, that ye withdraw yourselves from every brother that walketh disorderly, and not after the tradition which he received of us.
А ми вам наказуємо, браття, Ім'я́м Господа Ісуса Христа, щоб ви цура́лися кожного брата, що живе по-леда́чому, а не за переда́нням, яке прийняли́ ви від нас.
7 For yourselves know how ye ought to follow us: for we behaved not ourselves disorderly among you;
Самі бо ви знаєте, як належить наслідувати нас. Бо ми поміж вами не си́дні справля́ли,
8 Neither did we eat any man's bread for nought; but wrought with labour and travail night and day, that we might not be chargeable to any of you:
і хліба не їли ні в ко́го даремно, але в перевто́мі й напру́женні день і ніч працювали, щоб не бути ніко́му із вас тягаре́м,
9 Not because we have not power, but to make ourselves an ensample unto you to follow us.
не тому́, щоб ми вла́ди не мали, але щоб себе за взірця́ дати вам, щоб нас ви наслідували.
10 For even when we were with you, this we commanded you, that if any would not work, neither should he eat.
Бо коли ми в вас перебува́ли, то це вам наказували, що як хто працювати не хоче, — нехай той не їсть!
11 For we hear that there are some which walk among you disorderly, working not at all, but are busybodies.
Бо ми чуємо, що дехто між вами живуть по-леда́чому, — нічого не роблять, а тільки вдають, ніби роблять.
12 Now them that are such we command and exhort by our Master Yahushua the Messiah, that with quietness they work, and eat their own bread.
Таким ми наказуємо та благаємо Господом нашим Ісусом Христом, щоб мо́вчки вони працювали та власний хліб їли.
13 But ye, brethren, be not weary in well doing.
А ви, бра́ття, не вто́млюйтеся, коли чините добре.
14 And if any man obey not our word by this epistle, note that man, and have no company with him, that he may be ashamed.
Коли ж хто не послухає нашого слова через цього листа, заува́жте того, і не майте з ним зносин, щоб він був посоромлений.
15 Yet count him not as an enemy, but admonish him as a brother.
Та не майте його за неприятеля, а навчайте, як брата.
16 Now the Elohim of peace himself give you peace always by all means. YHWH be with you all.
А Сам Госпо́дь миру нехай за́вжди дасть вам мир усяким способом. Госпо́дь з вами всіма́!
17 The salutation of Paul with mine own hand, which is the token in every epistle: so I write.
Привіт вам моєю рукою Павловою, — це править за знака в усякім листі. Так пишу́ я.
18 The favour of our Master Yahushua the Messiah be with you all.
Благодать Господа нашого Ісуса Христа нехай буде з вами всіма́! Амі́нь.

< 2 Thessalonians 3 >