< 2 Thessalonians 2 >
1 Now we beseech you, brethren, by the coming of our Master Yahushua the Messiah, and by our gathering together unto him,
Ti kpiiba, yaala n tie o Diedo Jesu Kilisiti cuama, leni tin baa taani o kani maama, ti mia yi,
2 That ye be not soon shaken in mind, or be troubled, neither by spirit, nor by word, nor by letter as from us, as that the day of the Messiah is at hand.
yin da tuo ke laa bonla n jaligi ki lengidi yi yantiana bi ki jieni leni yaa maama n naani ke mi tie sawali maama, bi maama ba, bi li yaa naani leni tili ba ñani ti kani ki maadi ke o Diedo daali pundi.
3 Let no man deceive you by any means: for that day shall not come, except there come a falling away first, and that man of sin be revealed, the son of perdition;
Yin da tuo ke oba kuli n boandi yi, ba lan tie yaala kuli, ki yedi ke laa daali pundi, kelima laa daali kan cua kali mi danyiema n kpa cua, ke mi biadima daano n doagidi, wani yua n baa gedi mi bodima po yeni.
4 Who opposeth and exalteth himself above all that is called elohim, or that is worshipped; so that he as elohim sitteth in the temple of elohim, shewing himself that he is elohim.
O baa fiini o yuli ki yie bi niba n nua yaala nani li tie U Tienu yeni, bi ban kpiagi yaala kuli. o baa kua ki kali ŋali U Tienu dieli nni ki yini o yuli U Tienu.
5 Remember ye not, that, when I was yet with you, I told you these things?
Yii tiadi ke n den waani yi lan kuli min den ye leni yi yaa yogunu yo?
6 And now ye know what withholdeth that he might be revealed in his time.
Yi bani yaala n yie opo ke wan da doagidi ŋali o yogunu n pundi.
7 For the mystery of iniquity doth already work: only he who now letteth will let, until he be taken out of the way.
Baa moala mi biadima yeni ye ŋasiili nni ki tuoni mi tuonli. Li daa baa tie yeni ŋali yua n yiedi mi po n ti ña li kani.
8 And then shall that Wicked be revealed, whom Yahushua shall consume with the spirit of his mouth, and shall destroy with the brightness of his coming:
Lanyogunu mi biadima daano baa doagidi, o Diedo Jesu n baa bolini yua leni o ñoabu fawaama. O cuama kpiagidi baa biidi o tuonli cain.
9 Even him, whose coming is after the working of Satan with all power and signs and lying wonders,
Sutaani paalu baa teni mi biadima daano yeni n cua leni mi bancianma boncianla leni sinankeeninba leni mi faama bonlidinkaala buoli kuli.
10 And with all deceivableness of unrighteousness in them that perish; because they received not the love of the truth, that they might be saved.
O cuama go baa yegi leni mi biadima yaa boandi kuli ki boandi yaaba n baa bodi kelima baa den bua i moamoani ke ban baa mi faabima.
11 And for this cause YHWH shall send them strong delusion, that they should believe a lie:
Li tie lani yaa po yo ke U Tienu baa soani bi kani yaa paalu n baa teni ban yaadi ki daani mi faama.
12 That they all might be damned who believed not the truth, but had pleasure in unrighteousness.
Yeni yaaba n naa den tuo ki ŋoadi i moamoani, ama ki mangidi bi pala leni mi biadima kuli, U Tienu baa bu ki cuo ba.
13 But we are bound to give thanks alway to YHWH for you, brethren beloved of the Master, because YHWH hath from the beginning chosen you to salvation through sanctification of the Spirit and belief of the truth:
Ti kpiiba, o Diedo buakaaba li pundi tin yaa tuondi U Tienu yi po yogunu kuli, kelima o den gandi yi ŋali mi cilima yi tindima po kelima o Fuoma yaa gagidiŋanbima po leni li dandanli i moamoani nni yaa po.
14 Whereunto he called you by our gospel, to the obtaining of the glory of our Master Yahushua the Messiah.
U Tienu den yini yi lan kuli po kelima tin den waani yaa laabaaliŋamo po, ke yin baa yi biinu ti Diedo Jesu kilisiti kpiagidi nni.
15 Therefore, brethren, stand fast, and hold the traditions which ye have been taught, whether by word, or our epistle.
Lani yaa po ti kpiiba, yaa se mani ke li pa, ki ŋoa tin den bangi yi yaala kuli, li yaa tie tin den maadi yaala leni ti ñoana, leni tin diani yaala li tili nni kuli.
16 Now our Master Yahushua the Messiah himself, and YHWH, even our Father, which hath loved us, and hath given us everlasting consolation and good hope through favour, (aiōnios )
Ti diedo Jesu Kilisiti wani oba, leni ti Baa U Tienu yua n den bua ti, ki puni ti kelima o ŋanbili po yaa baagi n ki pia mi gbenma leni yaa suginma n ŋani, (aiōnios )
17 Comfort your hearts, and stablish you in every good word and work.
n yaa baagidi yi pala ki teni yin yaa se ke li pa yaala n ŋani tienma nni leni mi maama nni kuli.