< 2 Samuel 22 >
1 And David spake unto YHWH the words of this song in the day that YHWH had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
Daudi alimwimbia Bwana maneno ya wimbo huu wakati Bwana alipomwokoa mikononi mwa adui zake wote, na pia mkononi mwa Sauli.
2 And he said, YHWH is my rock, and my fortress, and my deliverer;
Akasema: “Bwana ni mwamba wangu, ngome yangu na mwokozi wangu,
3 The Elohim of my rock; in him will I trust: he is my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my saviour; thou savest me from violence.
Mungu wangu ni mwamba wangu, ambaye kwake ninakimbilia, ngao yangu na pembe ya wokovu wangu. Yeye ni ngome yangu, kimbilio langu na mwokozi wangu, huniokoa kutoka kwa watu wenye jeuri.
4 I will call on YHWH, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
Ninamwita Bwana, anayestahili kusifiwa, nami ninaokolewa kutoka kwa adui zangu.
5 When the waves of death compassed me, the floods of wicked men made me afraid;
“Mawimbi ya mauti yalinizunguka, mafuriko ya maangamizi yalinilemea.
6 The sorrows of hell compassed me about; the snares of death prevented me; (Sheol )
Kamba za kuzimu zilinizunguka, mitego ya mauti ilinikabili. (Sheol )
7 In my distress I called upon YHWH, and cried to my Elohim: and he did hear my voice out of his temple, and my cry did enter into his ears.
Katika shida yangu nalimwita Bwana, nilimlilia Mungu wangu. Kutoka Hekaluni mwake alisikia sauti yangu, kilio changu kikafika masikioni mwake.
8 Then the earth shook and trembled; the foundations of heaven moved and shook, because he was wroth.
“Dunia ilitetemeka na kutikisika, misingi ya mbingu ikatikisika, vilitetemeka kwa sababu alikuwa amekasirika.
9 There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
Moshi ukapanda kutoka puani mwake, moto uteketezao ukatoka kinywani mwake, makaa ya moto yawakayo yakatoka ndani mwake.
10 He bowed the heavens also, and came down; and darkness was under his feet.
Akazipasua mbingu akashuka chini, mawingu meusi yalikuwa chini ya miguu yake.
11 And he rode upon a cherub, and did fly: and he was seen upon the wings of the wind.
Alipanda juu ya kerubi akaruka, akapaa juu kwa mbawa za upepo.
12 And he made darkness pavilions round about him, dark waters, and thick clouds of the skies.
Alifanya giza hema lake la kujifunika: mawingu meusi ya mvua ya angani.
13 Through the brightness before him were coals of fire kindled.
Kutokana na mwanga wa uwepo wake mawingu yalisogea, ikanyesha mvua ya mawe na umeme wa radi.
14 YHWH thundered from heaven, and the most High uttered his voice.
Bwana alinguruma kutoka mbinguni, sauti ya Aliye Juu Sana ilisikika.
15 And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and discomfited them.
Aliipiga mishale na kutawanya adui, umeme wa radi na kuwafukuza.
16 And the channels of the sea appeared, the foundations of the world were discovered, at the rebuking of YHWH, at the blast of the breath of his nostrils.
Mabonde ya bahari yalifunuliwa, na misingi ya dunia ikawa wazi kwa kukaripia kwake Bwana, kwa uvumi wa pumzi kutoka puani mwake.
17 He sent from above, he took me; he drew me out of many waters;
“Alinyoosha mkono kutoka juu na kunishika; alinitoa kutoka kilindi cha maji makuu.
18 He delivered me from my strong enemy, and from them that hated me: for they were too strong for me.
Aliniokoa kutoka adui wangu mwenye nguvu nyingi, kutoka adui zangu waliokuwa na nguvu nyingi kuliko mimi.
19 They prevented me in the day of my calamity: but YHWH was my stay.
Walinikabili siku ya msiba wangu, lakini Bwana alikuwa msaada wangu.
20 He brought me forth also into a large place: he delivered me, because he delighted in me.
Alinileta nje mahali penye nafasi tele, akaniokoa kwa kuwa alipendezwa nami.
21 YHWH rewarded me according to my righteousness: according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
“Bwana alinitendea sawasawa na uadilifu wangu; sawasawa na usafi wa mikono yangu amenilipa.
22 For I have kept the ways of YHWH, and have not wickedly departed from my Elohim.
Kwa maana nimezishika njia za Bwana; sijatenda ubaya nikamwacha Mungu wangu.
23 For all his judgments were before me: and as for his statutes, I did not depart from them.
Sheria zake zote zi mbele yangu, wala sijayaacha maagizo yake.
24 I was also upright before him, and have kept myself from mine iniquity.
Nimekuwa sina hatia mbele zake, nami nimejilinda nisitende dhambi.
25 Therefore YHWH hath recompensed me according to my righteousness; according to my cleanness in his eye sight.
Bwana amenilipa sawasawa na uadilifu wangu, sawasawa na usafi wangu machoni pake.
26 With the merciful thou wilt shew thyself merciful, and with the upright man thou wilt shew thyself upright.
“Kwa yeye aliye mwaminifu unajionyesha kuwa mwaminifu, kwa asiye na hatia unajionyesha kutokuwa na hatia,
27 With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself unsavoury.
kwa aliye mtakatifu unajionyesha kuwa mtakatifu, lakini kwa aliyepotoka unajionyesha kuwa mkaidi.
28 And the afflicted people thou wilt save: but thine eyes are upon the haughty, that thou mayest bring them down.
Wewe huwaokoa wanyenyekevu, lakini macho yako ni juu ya wenye kiburi ili uwashushe.
29 For thou art my lamp, O YHWH: and YHWH will lighten my darkness.
Wewe ni taa yangu, Ee Bwana. Bwana hulifanya giza langu kuwa mwanga.
30 For by thee I have run through a troop: by my Elohim have I leaped over a wall.
Kwa msaada wako naweza kushinda jeshi, nikiwa pamoja na Mungu wangu nitaweza kuruka ukuta.
31 As for El, his way is perfect; the word of YHWH is tried: he is a buckler to all them that trust in him.
“Kuhusu Mungu, njia yake ni kamilifu; neno la Bwana halina dosari. Yeye ni ngao kwa wote wanaokimbilia kwake.
32 For who is El, save YHWH? and who is a rock, save our Elohim?
Kwa maana ni nani aliye Mungu zaidi ya Bwana? Ni nani aliye Mwamba isipokuwa Mungu wetu?
33 El is my strength and power: and he maketh my way perfect.
Mungu ndiye anivikaye nguvu na kufanya njia yangu kuwa kamilifu.
34 He maketh my feet like hinds' feet: and setteth me upon my high places.
Huifanya miguu yangu kama miguu ya kulungu, huniwezesha kusimama mahali palipo juu.
35 He teacheth my hands to war; so that a bow of steel is broken by mine arms.
Huifundisha mikono yangu kupigana vita; mikono yangu inaweza kupinda upinde wa shaba.
36 Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy gentleness hath made me great.
Hunipa ngao yako ya ushindi, unajishusha chini ili kuniinua.
37 Thou hast enlarged my steps under me; so that my feet did not slip.
Huyapanua mapito yangu, ili miguu yangu isiteleze.
38 I have pursued mine enemies, and destroyed them; and turned not again until I had consumed them.
“Niliwafuatia adui zangu na nikawaseta, sikurudi nyuma mpaka walipoangamizwa.
39 And I have consumed them, and wounded them, that they could not arise: yea, they are fallen under my feet.
Niliwaseta kabisa, nao hawakuweza kuinuka tena; walianguka chini ya miguu yangu.
40 For thou hast girded me with strength to battle: them that rose up against me hast thou subdued under me.
Ulinivika nguvu kwa ajili ya kupigana vita; uliwafanya adui zangu wasujudu miguuni pangu.
41 Thou hast also given me the necks of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
Uliwafanya adui zangu wageuke na kukimbia, nami nikawaangamiza adui zangu.
42 They looked, but there was none to save; even unto YHWH, but he answered them not.
Walipiga yowe, lakini hapakuwepo na yeyote wa kuwaokoa; walimlilia Bwana, lakini hakuwajibu.
43 Then did I beat them as small as the dust of the earth, I did stamp them as the mire of the street, and did spread them abroad.
Niliwaponda kama mavumbi ya nchi; niliwaponda na kuwakanyaga kama tope barabarani.
44 Thou also hast delivered me from the strivings of my people, thou hast kept me to be head of the heathen: a people which I knew not shall serve me.
“Umeniokoa kutokana na mashambulizi ya watu wangu; umenihifadhi mimi kama kiongozi wa mataifa. Watu ambao sikuwajua wananitumikia,
45 Strangers shall submit themselves unto me: as soon as they hear, they shall be obedient unto me.
nao wageni huja wakininyenyekea, mara wanisikiapo, hunitii.
46 Strangers shall fade away, and they shall be afraid out of their close places.
Wote wanalegea, wanatoka katika ngome zao wakitetemeka.
47 YHWH liveth; and blessed be my rock; and exalted be the Elohim of the rock of my salvation.
“Bwana yu hai! Sifa ni kwa Mwamba wangu! Atukuzwe Mungu, Mwamba, Mwokozi wangu!
48 El who avengeth me, and that bringeth down the people under me,
Yeye ndiye Mungu anilipiziaye kisasi, ayawekaye mataifa chini yangu,
49 And that bringeth me forth from mine enemies: thou also hast lifted me up on high above them that rose up against me: thou hast delivered me from the violent man.
aniwekaye huru toka kwa adui zangu. Uliniinua juu ya adui zangu; uliniokoa toka kwa watu wajeuri.
50 Therefore I will give thanks unto thee, O YHWH, among the heathen, and I will sing praises unto thy name.
Kwa hiyo nitakusifu, Ee Bwana, katikati ya mataifa; nitaliimbia sifa jina lako.
51 He is the tower of salvation for his king: and sheweth mercy to his anointed, unto David, and to his seed for evermore.
Humpa mfalme wake ushindi mkuu; huonyesha fadhili zake kwa mpakwa mafuta wake, kwa Daudi na wazao wake milele.”