< 2 Samuel 22 >
1 And David spake unto YHWH the words of this song in the day that YHWH had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
Locutus est autem David Domino verba carminis hujus in die qua liberavit eum Dominus de manu omnium inimicorum suorum, et de manu Saul.
2 And he said, YHWH is my rock, and my fortress, and my deliverer;
Et ait: Dominus petra mea, et robur meum, et salvator meus.
3 The Elohim of my rock; in him will I trust: he is my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my saviour; thou savest me from violence.
Deus fortis meus: sperabo in eum; scutum meum, et cornu salutis meæ: elevator meus, et refugium meum; salvator meus: de iniquitate liberabis me.
4 I will call on YHWH, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
Laudabilem invocabo Dominum, et ab inimicis meis salvus ero.
5 When the waves of death compassed me, the floods of wicked men made me afraid;
Quia circumdederunt me contritiones mortis: torrentes Belial terruerunt me.
6 The sorrows of hell compassed me about; the snares of death prevented me; (Sheol )
Funes inferni circumdederunt me: prævenerunt me laquei mortis. (Sheol )
7 In my distress I called upon YHWH, and cried to my Elohim: and he did hear my voice out of his temple, and my cry did enter into his ears.
In tribulatione mea invocabo Dominum, et ad Deum meum clamabo: et exaudiet de templo suo vocem meam, et clamor meus veniet ad aures ejus.
8 Then the earth shook and trembled; the foundations of heaven moved and shook, because he was wroth.
Commota est et contremuit terra; fundamenta montium concussa sunt, et conquassata: quoniam iratus est eis.
9 There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
Ascendit fumus de naribus ejus, et ignis de ore ejus vorabit: carbones succensi sunt ab eo.
10 He bowed the heavens also, and came down; and darkness was under his feet.
Inclinavit cælos, et descendit: et caligo sub pedibus ejus.
11 And he rode upon a cherub, and did fly: and he was seen upon the wings of the wind.
Et ascendit super cherubim, et volavit: et lapsus est super pennas venti.
12 And he made darkness pavilions round about him, dark waters, and thick clouds of the skies.
Posuit tenebras in circuitu suo latibulum, cribrans aquas de nubibus cælorum.
13 Through the brightness before him were coals of fire kindled.
Præ fulgore in conspectu ejus, succensi sunt carbones ignis.
14 YHWH thundered from heaven, and the most High uttered his voice.
Tonabit de cælo Dominus, et excelsus dabit vocem suam.
15 And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and discomfited them.
Misit sagittas et dissipavit eos; fulgur, et consumpsit eos.
16 And the channels of the sea appeared, the foundations of the world were discovered, at the rebuking of YHWH, at the blast of the breath of his nostrils.
Et apparuerunt effusiones maris, et revelata sunt fundamenta orbis ab increpatione Domini, ab inspiratione spiritus furoris ejus.
17 He sent from above, he took me; he drew me out of many waters;
Misit de excelso, et assumpsit me, et extraxit me de aquis multis.
18 He delivered me from my strong enemy, and from them that hated me: for they were too strong for me.
Liberavit me ab inimico meo potentissimo, et ab his qui oderant me: quoniam robustiores me erant.
19 They prevented me in the day of my calamity: but YHWH was my stay.
Prævenit me in die afflictionis meæ, et factus est Dominus firmamentum meum.
20 He brought me forth also into a large place: he delivered me, because he delighted in me.
Et eduxit me in latitudinem: liberavit me, quia complacui ei.
21 YHWH rewarded me according to my righteousness: according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
Retribuet mihi Dominus secundum justitiam meam: et secundum munditiam manuum mearum reddet mihi.
22 For I have kept the ways of YHWH, and have not wickedly departed from my Elohim.
Quia custodivi vias Domini, et non egi impie a Deo meo.
23 For all his judgments were before me: and as for his statutes, I did not depart from them.
Omnia enim judicia ejus in conspectu meo, et præcepta ejus non amovi a me.
24 I was also upright before him, and have kept myself from mine iniquity.
Et ero perfectus cum eo, et custodiam me ab iniquitate mea.
25 Therefore YHWH hath recompensed me according to my righteousness; according to my cleanness in his eye sight.
Et restituet mihi Dominus secundum justitiam meam, et secundum munditiam manuum mearum in conspectu oculorum suorum.
26 With the merciful thou wilt shew thyself merciful, and with the upright man thou wilt shew thyself upright.
Cum sancto sanctus eris, et cum robusto perfectus.
27 With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself unsavoury.
Cum electo electus eris, et cum perverso perverteris.
28 And the afflicted people thou wilt save: but thine eyes are upon the haughty, that thou mayest bring them down.
Et populum pauperem salvum facies: oculisque tuis excelsos humiliabis.
29 For thou art my lamp, O YHWH: and YHWH will lighten my darkness.
Quia tu lucerna mea, Domine, et tu, Domine, illuminabis tenebras meas.
30 For by thee I have run through a troop: by my Elohim have I leaped over a wall.
In te enim curram accinctus: in Deo meo transiliam murum.
31 As for El, his way is perfect; the word of YHWH is tried: he is a buckler to all them that trust in him.
Deus, immaculata via ejus; eloquium Domini igne examinatum: scutum est omnium sperantium in se.
32 For who is El, save YHWH? and who is a rock, save our Elohim?
Quis est Deus præter Dominum, et quis fortis præter Deum nostrum?
33 El is my strength and power: and he maketh my way perfect.
Deus qui accinxit me fortitudine, et complanavit perfectam viam meam.
34 He maketh my feet like hinds' feet: and setteth me upon my high places.
Coæquans pedes meos cervis, et super excelsa mea statuens me;
35 He teacheth my hands to war; so that a bow of steel is broken by mine arms.
docens manus meas ad prælium, et componens quasi arcum æreum brachia mea.
36 Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy gentleness hath made me great.
Dedisti mihi clypeum salutis tuæ, et mansuetudo tua multiplicavit me.
37 Thou hast enlarged my steps under me; so that my feet did not slip.
Dilatabis gressus meos subtus me, et non deficient tali mei.
38 I have pursued mine enemies, and destroyed them; and turned not again until I had consumed them.
Persequar inimicos meos, et conteram, et non convertar donec consumam eos.
39 And I have consumed them, and wounded them, that they could not arise: yea, they are fallen under my feet.
Consumam eos et confringam, ut non consurgant: cadent sub pedibus meis.
40 For thou hast girded me with strength to battle: them that rose up against me hast thou subdued under me.
Accinxisti me fortitudine ad prælium: incurvasti resistentes mihi subtus me.
41 Thou hast also given me the necks of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
Inimicos meos dedisti mihi dorsum; odientes me, et disperdam eos.
42 They looked, but there was none to save; even unto YHWH, but he answered them not.
Clamabunt, et non erit qui salvet; ad Dominum, et non exaudiet eos.
43 Then did I beat them as small as the dust of the earth, I did stamp them as the mire of the street, and did spread them abroad.
Delebo eos ut pulverem terræ; quasi lutum platearum comminuam eos atque confringam.
44 Thou also hast delivered me from the strivings of my people, thou hast kept me to be head of the heathen: a people which I knew not shall serve me.
Salvabis me a contradictionibus populi mei; custodies me in caput gentium: populus quem ignoro serviet mihi.
45 Strangers shall submit themselves unto me: as soon as they hear, they shall be obedient unto me.
Filii alieni resistent mihi; auditu auris obedient mihi.
46 Strangers shall fade away, and they shall be afraid out of their close places.
Filii alieni defluxerunt, et contrahentur in angustiis suis.
47 YHWH liveth; and blessed be my rock; and exalted be the Elohim of the rock of my salvation.
Vivit Dominus, et benedictus Deus meus, et exaltabitur Deus fortis salutis meæ.
48 El who avengeth me, and that bringeth down the people under me,
Deus qui das vindictas mihi, et dejicis populos sub me.
49 And that bringeth me forth from mine enemies: thou also hast lifted me up on high above them that rose up against me: thou hast delivered me from the violent man.
Qui educis me ab inimicis meis, et a resistentibus mihi elevas me: a viro iniquo liberabis me.
50 Therefore I will give thanks unto thee, O YHWH, among the heathen, and I will sing praises unto thy name.
Propterea confitebor tibi, Domine, in gentibus, et nomini tuo cantabo:
51 He is the tower of salvation for his king: and sheweth mercy to his anointed, unto David, and to his seed for evermore.
magnificans salutes regis sui, et faciens misericordiam christo suo David, et semini ejus in sempiternum.