< 2 Samuel 22 >
1 And David spake unto YHWH the words of this song in the day that YHWH had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
Und David redete zu Jehova die Worte dieses Liedes an dem Tage, da Jehova ihn aus der Hand aller seiner Feinde und aus der Hand Sauls errettet hatte; und er sprach: [Vergl. Ps. 18]
2 And he said, YHWH is my rock, and my fortress, and my deliverer;
Jehova ist mein Fels [W. mir mein Fels] und meine Burg und mein Erretter.
3 The Elohim of my rock; in him will I trust: he is my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my saviour; thou savest me from violence.
Gott ist mein Fels, [W. Gott meines Felsens] auf ihn werde ich trauen, mein Schild und das Horn meines Heils, meine hohe Feste und meine Zuflucht. Mein Retter, von Gewalttat wirst du mich retten!
4 I will call on YHWH, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
Ich werde Jehova anrufen, der zu loben ist, und ich werde gerettet werden von meinen Feinden.
5 When the waves of death compassed me, the floods of wicked men made me afraid;
Denn mich umfingen die Wogen des Todes, die Ströme [Eig. Wildbäche] Belials erschreckten mich;
6 The sorrows of hell compassed me about; the snares of death prevented me; (Sheol )
die Bande des Scheols umringten mich, es ereilten mich die Fallstricke des Todes. (Sheol )
7 In my distress I called upon YHWH, and cried to my Elohim: and he did hear my voice out of his temple, and my cry did enter into his ears.
In meiner Bedrängnis rief ich zu Jehova, und ich rief zu meinem Gott; und er hörte aus seinem Tempel [Eig. Palast] meine Stimme, und mein Schrei kam in seine Ohren.
8 Then the earth shook and trembled; the foundations of heaven moved and shook, because he was wroth.
Da wankte und bebte die Erde; die Grundfesten des Himmels zitterten und wankten, weil er entbrannt war.
9 There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
Rauch stieg auf von seiner Nase, und Feuer fraß aus seinem Munde; glühende Kohlen brannten aus ihm.
10 He bowed the heavens also, and came down; and darkness was under his feet.
Und er neigte die Himmel und fuhr hernieder, und Dunkel war unter seinen Füßen.
11 And he rode upon a cherub, and did fly: and he was seen upon the wings of the wind.
Und er fuhr auf einem Cherub und flog daher, und er erschien auf den Fittichen des Windes.
12 And he made darkness pavilions round about him, dark waters, and thick clouds of the skies.
Und Finsternis machte er rings um sich her zum Gezelt, Sammlung der Wasser, dichtes Himmelsgewölk.
13 Through the brightness before him were coals of fire kindled.
Aus dem Glanze vor ihm brannten feurige Kohlen.
14 YHWH thundered from heaven, and the most High uttered his voice.
Es donnerte Jehova vom Himmel her, und der Höchste ließ seine Stimme erschallen.
15 And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and discomfited them.
Und er schoß Pfeile und zerstreute sie, [d. h. die Feinde] seinen Blitz, und verwirrte sie. [d. h. die Feinde]
16 And the channels of the sea appeared, the foundations of the world were discovered, at the rebuking of YHWH, at the blast of the breath of his nostrils.
Da wurden gesehen die Betten des Meeres, aufgedeckt die Grundfesten des Erdkreises durch das Schelten Jehovas, vor dem Schnauben des Hauches seiner Nase.
17 He sent from above, he took me; he drew me out of many waters;
Er streckte seine Hand aus von der Höhe, er nahm mich, er zog mich aus großen Wassern;
18 He delivered me from my strong enemy, and from them that hated me: for they were too strong for me.
Er errettete mich von meinem starken Feinde, von meinen Hassern; denn sie waren mächtiger als ich.
19 They prevented me in the day of my calamity: but YHWH was my stay.
Sie ereilten mich am Tage meines Unglücks, aber Jehova ward mir zur Stütze.
20 He brought me forth also into a large place: he delivered me, because he delighted in me.
Und er führte mich heraus ins Weite, er befreite mich, weil er Lust an mir hatte.
21 YHWH rewarded me according to my righteousness: according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
Jehova vergalt mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände erstattete er mir.
22 For I have kept the ways of YHWH, and have not wickedly departed from my Elohim.
Denn ich habe bewahrt die Wege Jehovas, und bin von meinem Gott nicht frevelhaft abgewichen.
23 For all his judgments were before me: and as for his statutes, I did not depart from them.
Denn alle seine Rechte waren vor mir, und seine Satzungen-ich bin nicht davon gewichen;
24 I was also upright before him, and have kept myself from mine iniquity.
Und ich war vollkommen [O. redlich, untadelig, lauter; so auch v 26. 31. 33] gegen ihn und hütete mich vor meiner Ungerechtigkeit.
25 Therefore YHWH hath recompensed me according to my righteousness; according to my cleanness in his eye sight.
Und Jehova erstattete mir nach meiner Gerechtigkeit, nach meiner Reinheit vor seinen Augen.
26 With the merciful thou wilt shew thyself merciful, and with the upright man thou wilt shew thyself upright.
Gegen den Gütigen erzeigst du dich gütig, gegen den vollkommenen Mann erzeigst du dich vollkommen;
27 With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself unsavoury.
gegen den Reinen erzeigst du dich rein, und gegen den Verkehrten erzeigst du dich entgegenstreitend. [Eig. verdreht]
28 And the afflicted people thou wilt save: but thine eyes are upon the haughty, that thou mayest bring them down.
Und du wirst retten das elende Volk; aber deine Augen sind wider die Hoffärtigen, [Eig. Hohen, Stolzen] die du erniedrigen wirst.
29 For thou art my lamp, O YHWH: and YHWH will lighten my darkness.
Denn du bist meine Leuchte, Jehova; und Jehova erhellt meine Finsternis.
30 For by thee I have run through a troop: by my Elohim have I leaped over a wall.
Denn mit dir werde ich gegen eine Schar anrennen, mit meinem Gott werde ich eine Mauer überspringen.
31 As for El, his way is perfect; the word of YHWH is tried: he is a buckler to all them that trust in him.
Gott- [El] sein Weg ist vollkommen; Jehovas Wort ist geläutert; ein Schild ist er allen, die auf ihn trauen.
32 For who is El, save YHWH? and who is a rock, save our Elohim?
Denn wer ist Gott, [El] außer Jehova, und wer ein Fels, außer unserem Gott?
33 El is my strength and power: and he maketh my way perfect.
Gott [El] ist meine starke Feste, und er lenkt [Wahrsch. ist nach Ps. 18,32 zu l.: er macht] vollkommen meinen Weg.
34 He maketh my feet like hinds' feet: and setteth me upon my high places.
Er macht meine Füße denen der Hindinnen gleich, und stellt mich hin auf meine Höhen.
35 He teacheth my hands to war; so that a bow of steel is broken by mine arms.
Er lehrt meine Hände den Streit, und meine Arme spannen den ehernen Bogen.
36 Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy gentleness hath made me great.
Und du gabst mir den Schild deines Heils, und deine Herablassung machte mich groß.
37 Thou hast enlarged my steps under me; so that my feet did not slip.
Du machtest Raum meinen Schritten unter mir, und meine Knöchel haben nicht gewankt.
38 I have pursued mine enemies, and destroyed them; and turned not again until I had consumed them.
Meinen Feinden jagte ich nach und vertilgte sie; und ich kehrte nicht um, bis sie aufgerieben waren.
39 And I have consumed them, and wounded them, that they could not arise: yea, they are fallen under my feet.
Und ich rieb sie auf und zerschmetterte sie; und sie standen nicht wieder auf, und sie fielen unter meine Füße.
40 For thou hast girded me with strength to battle: them that rose up against me hast thou subdued under me.
Und du umgürtetest mich mit Kraft zum Streit, beugtest unter mich, die wider mich aufstanden.
41 Thou hast also given me the necks of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
Und du gabst mir den Rücken meiner Feinde; meine Hasser, ich vernichtete sie.
42 They looked, but there was none to save; even unto YHWH, but he answered them not.
Sie blickten umher, und kein Retter war da-zu Jehova, und er antwortete ihnen nicht.
43 Then did I beat them as small as the dust of the earth, I did stamp them as the mire of the street, and did spread them abroad.
Und ich zermalmte sie wie Staub der Erde; wie Straßenkot zertrat, zerstampfte ich sie.
44 Thou also hast delivered me from the strivings of my people, thou hast kept me to be head of the heathen: a people which I knew not shall serve me.
Und du errettetest mich aus den Streitigkeiten meines Volkes; du bewahrtest mich auf zum Haupte der Nationen; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir. [O. diente mir]
45 Strangers shall submit themselves unto me: as soon as they hear, they shall be obedient unto me.
Die Söhne der Fremde unterwarfen sich mir mit Schmeichelei; [Eig. heuchelten mir [d. h. Gehorsam]] beim Hören des Ohres gehorchten sie mir.
46 Strangers shall fade away, and they shall be afraid out of their close places.
Die Söhne der Fremde sanken hin und zitterten hervor aus ihren Schlössern.
47 YHWH liveth; and blessed be my rock; and exalted be the Elohim of the rock of my salvation.
Jehova lebt, und gepriesen sei mein Fels! und erhoben werde der Gott, der Fels [W. des Felsens] meines Heils!
48 El who avengeth me, and that bringeth down the people under me,
Der Gott, [El] der mir Rache gab und die Völker unter mich niederwarf;
49 And that bringeth me forth from mine enemies: thou also hast lifted me up on high above them that rose up against me: thou hast delivered me from the violent man.
und der mich herausführte aus der Mitte meiner Feinde. Ja, du erhöhtest mich über die, welche wider mich aufstanden, von dem Manne der Gewalttat befreitest du mich.
50 Therefore I will give thanks unto thee, O YHWH, among the heathen, and I will sing praises unto thy name.
Darum, Jehova, will ich dich preisen unter den Nationen und Psalmen singen [Eig. und singspielen] deinem Namen,
51 He is the tower of salvation for his king: and sheweth mercy to his anointed, unto David, and to his seed for evermore.
Dich, der groß macht die Rettungen seines Königs, und Güte erweist seinem Gesalbten, David und seinem Samen ewiglich.