< 2 Samuel 21 >

1 Then there was a famine in the days of David three years, year after year; and David inquired of YHWH. And YHWH answered, It is for Saul, and for his bloody house, because he slew the Gibeonites.
Hagi Deviti'ma kini mani'nea knafina, Israeli mopafina 3'a kafumofo agu'afi agatonto kna fore hu'ne. Higeno Deviti'a Ra Anumzamofona nunama huno antahigegeno, Ra Anumzamo'a Deviti nunamuma'arera kenona hunteno, e'inahu zama fore nehiana Soli'ene naga'amo'zama Gibioni vahe'ma zamahe fri'naza zante nona huno ama ana knazana efore nehie.
2 And the king called the Gibeonites, and said unto them; (now the Gibeonites were not of the children of Israel, but of the remnant of the Amorites; and the children of Israel had sworn unto them: and Saul sought to slay them in his zeal to the children of Israel and Judah.)
Higeno Gibioni vahera Deviti'a kehige'za agrite azageno kea zamasami'ne. Hagi ana Gibioni vahera zamagra Israeli vahera omani'nazanki Amori vahe'mokizmi zamagehe'za mani'naze. Hagi Israeli vahe'mo'za kora huvempa hu'za Amori vahera ozmahegosune hu'za hu'nazanagi, Soli'a agra zamahe vagare'ne. Na'ankure agra Israeli vahe'ene Juda vahe mopama mika kegava hania kazigati anara hu'ne. (Josua 9:3-27)
3 Wherefore David said unto the Gibeonites, What shall I do for you? and wherewith shall I make the atonement, that ye may bless the inheritance of YHWH?
Hagi Deviti'a Gibioni vahe'mokizmia zamantahigeno, Soli'ma hu'nea zantera nagra inankna hu'na Soli kumimofo nona hu'na apasentanenkeno Ra Anumzamo'a asomura hurantegahie?
4 And the Gibeonites said unto him, We will have no silver nor gold of Saul, nor of his house; neither for us shalt thou kill any man in Israel. And he said, What ye shall say, that will I do for you.
Higeno Gibioni vahe'mo'za amanage hu'naze, Soline agri nagapintira silvane golinena e'orige mago vahera Israeli nagapintira ahe frigera tagra osugahune. Anage hazageno Deviti'a ete zamantahigeno, Hagi nagra na'a mago'a zana huramantegahue?
5 And they answered the king, The man that consumed us, and that devised against us that we should be destroyed from remaining in any of the coasts of Israel,
Hige'za zamagra kinimofo kenona hu'za, Soli ana zana huranteno ama mopafintira tahe fanene hanigeta Israeli vahe mopafina omanisunegu ana antahintahia retro hu'ne.
6 Let seven men of his sons be delivered unto us, and we will hang them up unto YHWH in Gibeah of Saul, whom YHWH did choose. And the king said, I will give them.
Ana hu'negu Soli nagapima mofavre'o, negeho'ma mani'ne'niana 7ni'a avreramigeta, Soli kumate Gibioni Ra Anumzamofo avuga ome zamaheta hantimaneno. Hazageno kini ne'mo'a zamasamino, Nagra avre tamigahue.
7 But the king spared Mephibosheth, the son of Jonathan the son of Saul, because of YHWH 's oath that was between them, between David and Jonathan the son of Saul.
Hagi Deviti'a Jonatani'ene huvempa hu'negu nentahino, Jonatani ne'mofo Mefi-boseti'na avre franekino Amori vahera avre ozami'ne.
8 But the king took the two sons of Rizpah the daughter of Aiah, whom she bare unto Saul, Armoni and Mephibosheth; and the five sons of Michal the daughter of Saul, whom she brought up for Adriel the son of Barzillai the Meholathite:
Hianagi Aia mofa Rispama Solinte'ma mani'neno, tarema zanante'nea mofavrerare Armonine ru Mefibosetinena avre'zami'ne. Ana nehuno Mehola kumateti ne' Barzilai nemofo Adrielinte'ma Soli mofamo'ma Merabu'ma mani'neno kasezmante'nea 5fua ne' mofavreramine zamavareno,
9 And he delivered them into the hands of the Gibeonites, and they hanged them in the hill before YHWH: and they fell all seven together, and were put to death in the days of harvest, in the first days, in the beginning of barley harvest.
ana 7ni'a vahera Gibioni vahera avrezamige'za, Ra Anumzamofo avuga zamanankempi nofi hararivazi'za agonafi zamahe fri'zage'za, bali ne'zama hamare knama erigafa haza knare fri'naze.
10 And Rizpah the daughter of Aiah took sackcloth, and spread it for her upon the rock, from the beginning of harvest until water dropped upon them out of heaven, and suffered neither the birds of the air to rest on them by day, nor the beasts of the field by night.
Hagi tare mofavreraremofo nezanarera Rispa'a asunku kukena erino vuno ana tva'onte me'nea have agofetu ome rutareno tafe hu'ne. Hagi bali ne'zama hamare knareti vuno ko knafima ufre'neana hanine zagenena agra ana vahe'mokizmi zmavufare kegava hu'neno, atrege'za namazagane afi zagagafamo'za zamavufaga eme one'naze.
11 And it was told David what Rizpah the daughter of Aiah, the concubine of Saul, had done.
Hagi Solina henka nenaro Aia mofa Rizpama hiazamofo kema Devitima nentahino'a,
12 And David went and took the bones of Saul and the bones of Jonathan his son from the men of Jabesh-gilead, which had stolen them from the street of Beth-shan, where the Philistines had hanged them, when the Philistines had slain Saul in Gilboa:
agra Jabase kumate Giliati kaziga vuno, kora Filistia vahe'mo'za Soline nemofo Jonatanigizani Gilboa agonafi znahete'za, zanavufga eri'za maka vahe'mo'zama atruma nehazafi Jabes-Giliati ome hanti znante'naze. Henka Jabesi vahe'mo'za oku'a vu'za zanavufama ome eri'za asente'nafinti zaferina zani'a omerinaku vu'ne.
13 And he brought up from thence the bones of Saul and the bones of Jonathan his son; and they gathered the bones of them that were hanged.
Hagi Deviti'a eri'za vahe'a huzmantege'za vu'za, Soline nemofo Jonatanigizni zaferinane, Gibioni vahe'mo'za zamahe'naza 7ni'a vahe zaferina omeri'naze.
14 And the bones of Saul and Jonathan his son buried they in the country of Benjamin in Zelah, in the sepulchre of Kish his father: and they performed all that the king commanded. And after that Elohim was intreated for the land.
Ana hute'za Benzameni naga mopare vu'za Soli naga'ma asezmante'naza mopa agentega Zela kumate nefa Kisima asente'nefi ome asezmante'naze. Hagi ana maka kema kini ne'mo'ma zamasamia zama huvarageno'a, Ra Anumzamo'a nunamuzamia antahizamino, ana mopafima zamaga tontozama me'neana eri atre'ne.
15 Moreover the Philistines had yet war again with Israel; and David went down, and his servants with him, and fought against the Philistines: and David waxed faint.
Hagi ete mago'ane Israeli vahe'mo'za Filistia vahe'enena hara hu'naze. Hagi hara hu'za nevazageno, Deviti'a asafeku huno zaferina omne amne hu'ne.
16 And Ishbi-benob, which was of the sons of the giant, the weight of whose spear weighed three hundred shekels of brass in weight, he being girded with a new sword, thought to have slain David.
Hagi mago Filistia ha' nera agi'a Isbibenobu'e. Agra tusinasi Refaimi vahe'mokizmi nezamagehokino, agra Deviti ahenaku hu'ne. Hanki ana ne'mofo keve agona'a bronsireti tro higeno, kna'amo'a 3kilo naza hu'nea eri'neno, kasefa bainati kazine eri'ne.
17 But Abishai the son of Zeruiah succoured him, and smote the Philistine, and killed him. Then the men of David sware unto him, saying, Thou shalt go no more out with us to battle, that thou quench not the light of Israel.
Hianagi Abisaia'a Devitina eme aza huno ha' huno ana Filistia ha' nera ahe'ne. Ana hutege'za sondia vahe'mo'za Devitina hanave huvempa ke hunte'za, kagra hatera tagranena vano osugahane. Hagi kagra Israeli vahe'motarera lampe tavi kna hunka mani'nananki, atre'nankeno ana tavimo'a asura osugahie.
18 And it came to pass after this, that there was again a battle with the Philistines at Gob: then Sibbechai the Hushathite slew Saph, which was of the sons of the giant.
Hagi ete henka mago Filistia vahe'enena Gobi kumate hara ome hu'naze. Hagi ana hapina Sibekai'a, Husa mopareti ne'mo, Refaimi tusinasi nagapinti nera Sapuna ahe'ne.
19 And there was again a battle in Gob with the Philistines, where Elhanan the son of Jaare-oregim, a Bethlehemite, slew the brother of Goliath the Gittite, the staff of whose spear was like a weaver's beam.
Hagi ete mago'ane Gobi kumate Filistia vahe'enema ha'ma ome hazana, Elihanani'a Zaeli nemofo Betlehemu kumateti ne'mo Gati nagapinti Goliati nefuna ahe fri'ne. Hagi ana nemofo kevemo'a kukena hati masinimofo zafa'agna hu'ne.
20 And there was yet a battle in Gath, where was a man of great stature, that had on every hand six fingers, and on every foot six toes, four and twenty in number; and he also was born to the giant.
Hagi ete'za mago hara Gati kumate ome hu'naze. Hagi anampina Goliati kna ne' krefa mani'neana 6'a agigogi, azankogi huno hunte'neankino miko 24'a agigo azankone me'ne. Hagi agranena Refaimi tusinasi vahe'mokizmi nezmageho'e.
21 And when he defied Israel, Jonathan the son of Shimea the brother of David slew him.
Ana ne'mo'a Israeli vahera kiza zokago ke hunezamantegeno, Deviti nefu Simei nemofo Jonatani ana nera ahe fri'ne.
22 These four were born to the giant in Gath, and fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
Hagi e'i ana 4'a vahera Gati kumateti Refaimi tusinasi nagapinti vaheki'za Deviti'ene, sondia vahe'amo'za zamahe fri'naze.

< 2 Samuel 21 >