< 2 John 1 >
1 The elder unto the elect lady and her children, whom I love in the truth; and not I only, but also all they that have known the truth;
L’anziano alla signora eletta e ai suoi figliuoli che io amo in verità (e non io soltanto ma anche tutti quelli che hanno conosciuto la verità),
2 For the truth's sake, which dwelleth in us, and shall be with us for ever. (aiōn )
a cagione della verità che dimora in noi e sarà con noi in eterno: (aiōn )
3 Favour be with you, mercy, and peace, from Yahushua the Messiah the Father, and from the Master Yahushua the Messiah, the Son of the Father, in truth and love.
grazia, misericordia, pace saran con noi da Dio Padre e da Gesù Cristo il Figliuolo del Padre, in verità e in carità.
4 I rejoiced greatly that I found of thy children walking in truth, as we have received a commandment from the Father.
Mi sono grandemente rallegrato d’aver trovato dei tuoi figliuoli che camminano nella verità, come ne abbiamo ricevuto comandamento dal Padre.
5 And now I beseech thee, lady, not as though I wrote a new commandment unto thee, but that which we had from the beginning, that we love one another.
Ed ora ti prego, signora, non come se ti scrivessi un comandamento nuovo, ma quello che abbiamo avuto dal principio: Amiamoci gli uni gli altri!
6 And this is love, that we walk after his commandments. This is the commandment, That, as ye have heard from the beginning, ye should walk in it.
E questo è l’amore: che camminiamo secondo i suoi comandamenti. Questo è il comandamento che avete udito fin dal principio onde camminiate in esso.
7 For many deceivers are entered into the world, who confess not that Yahushua the Messiah is come in the flesh. This is a deceiver and an antimessiah.
Poiché molti seduttori sono usciti per il mondo i quali non confessano Gesù Cristo esser venuto in carne. Quello è il seduttore e l’anticristo.
8 Look to yourselves, that we lose not those things which we have wrought, but that we receive a full reward.
Badate a voi stessi affinché non perdiate il frutto delle opere compiute, ma riceviate piena ricompensa.
9 Whosoever transgresseth, and abideth not in the doctrine of the Messiah, hath not Elohim. He that abideth in the doctrine of the Messiah, he hath both the Father and the Son.
Chi passa oltre e non dimora nella dottrina di Cristo, non ha Iddio. Chi dimora nella dottrina ha il Padre e il Figliuolo.
10 If there come any unto you, and bring not this doctrine, receive him not into your house, neither bid him peace:
Se qualcuno viene a voi e non reca questa dottrina, non lo ricevete in casa, e non lo salutate;
11 For he that biddeth him peace is partaker of his evil deeds.
perché chi lo saluta partecipa alle malvage opere di lui.
12 Having many things to write unto you, I would not write with paper and ink: but I trust to come unto you, and speak face to face, that our joy may be full.
Pur avendo molte cose da scrivervi, non ho voluto farlo per mezzo di carta e d’inchiostro; ma spero di venire da voi e di parlarvi a voce, affinché la vostra allegrezza sia compiuta.
13 The children of thy elect sister greet thee. amein.
I figliuoli della tua sorella eletta ti salutano.