< 2 Corinthians 4 >

1 Therefore seeing we have this ministry, as we have received mercy, we faint not;
Ker imamo to službo, kakor smo prejeli usmiljenje, ne omahujemo,
2 But have renounced the hidden things of dishonesty, not walking in craftiness, nor handling the word of YHWH deceitfully; but by manifestation of the truth commending ourselves to every man's conscience in the sight of Elohim.
temveč smo se odrekli skritim stvarem nepoštenosti in ne hodimo v prebrisanosti niti z Božjo besedo ne ravnamo varljivo, temveč se z manifestacijo resnice v Božjih očeh priporočamo vesti vsakega človeka.
3 But if our evangel be hid, it is hid to them that are lost:
Toda če je naš evangelij skrit, je skrit tistim, ki so izgubljeni,
4 In whom the elohim of this world hath blinded the minds of them which believe not, lest the light of the glorious evangel of the Messiah, who is the image of YHWH, should shine unto them. (aiōn g165)
v katerih je bog tega sveta zaslepil misli tistih, ki ne verujejo, da jim ne bi zasijala svetloba veličastnega Kristusovega evangelija, ki je podoba Boga. (aiōn g165)
5 For we preach not ourselves, but the Messiah Yahushua the Master; and ourselves your servants for Yahushua ' sake.
Kajti ne oznanjamo sebe, temveč Kristusa Jezusa, Gospoda; in sebe, vaše služabnike, zaradi Jezusa.
6 For YHWH, who commanded the light to shine out of darkness, hath shined in our hearts, to give the light of the knowledge of the glory of YHWH in the face of Yahushua the Messiah.
Kajti Bog, ki je zapovedal svetlobi, da zasije iz teme, je zasijal v naših srcih, da nudi svetlobo spoznanja Božje slave na obrazu Jezusa Kristusa.
7 But we have this treasure in earthen vessels, that the excellency of the power may be of YHWH, and not of us.
Toda ta zaklad imamo v lončenih posodah, da bi bila odličnost moči lahko od Boga in ne od nas.
8 We are troubled on every side, yet not distressed; we are perplexed, but not in despair;
Na vsaki strani smo vznemirjeni, vendar ne v tegobi; zmedeni smo, vendar ne v obupu;
9 Persecuted, but not forsaken; cast down, but not destroyed;
preganjani, toda ne zapuščeni; mêtani [ob tla], toda ne uničeni;
10 Always bearing about in the body the dying of the Master Yahushua, that the life also of Yahushua might be made manifest in our body.
vedno v telesu naokrog prenašamo umiranje Gospoda Jezusa, da bi se lahko tudi v našem telesu razodelo Jezusovo življenje.
11 For we which live are alway delivered unto death for Yahushua ' sake, that the life also of Yahushua might be made manifest in our mortal flesh.
Kajti mi, ki živimo, smo zaradi Jezusa nenehno izročani v smrt, da bi se tudi Jezusovo življenje lahko razodelo v našem umrljivem mesu.
12 So then death worketh in us, but life in you.
Tako potem v nas deluje smrt, toda v vas življenje.
13 We having the same spirit of faith, according as it is written, I believed, and therefore have I spoken; we also believe, and therefore speak;
Ker imamo istega duha vere, glede na to, kakor je pisano: ›Veroval sem in zato sem govoril; ‹ tudi mi verujemo in zato govorimo;
14 Knowing that he which raised up the Master Yahushua shall raise up us also by Yahushua, and shall present us with you.
vedoč, da tisti, ki je obudil Gospoda Jezusa, bo po Jezusu obudil tudi nas in nas postavil z vami.
15 For all things are for your sakes, that the abundant favour might through the thanksgiving of many redound to the glory of YHWH.
Kajti vse stvari so zaradi vas, da bi lahko obilna milost zaradi zahvaljevanja mnogih prekipevala v Božjo slavo.
16 For which cause we faint not; but though our outward man perish, yet the inward man is renewed day by day.
Zaradi tega razloga ne omagujemo; kajti kljub temu, da naš zunanji človek umira, je vendarle naš notranji človek iz dneva v dan obnovljen.
17 For our light affliction, which is but for a moment, worketh for us a far more exceeding and eternal weight of glory; (aiōnios g166)
Kajti naša lahka stiska, ki je samo za trenutek, opravlja za nas veliko večjo, presegajočo in večno težo slave; (aiōnios g166)
18 While we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen: for the things which are seen are temporal; but the things which are not seen are eternal. (aiōnios g166)
medtem ko ne gledamo na stvari, ki so vidne, temveč na stvari, ki so nevidne. Kajti stvari, ki so vidne, so začasne, toda stvari, ki so nevidne, so večne. (aiōnios g166)

< 2 Corinthians 4 >