< 2 Corinthians 2 >
1 But I determined this with myself, that I would not come again to you in heaviness.
J'ai pris pour moi-même la résolution de ne pas retourner chez vous pour y causer de la tristesse,
2 For if I make you sorry, who is he then that maketh me glad, but the same which is made sorry by me?
car si je vous afflige, de qui attendrai-je de la joie, puisque j'aurai affligé moi-même ceux qui devaient m'en donner?
3 And I wrote this same unto you, lest, when I came, I should have sorrow from them of whom I ought to rejoice; having confidence in you all, that my joy is the joy of you all.
Je vous ai écrit comme je l'ai fait, afin qu'en me rendant chez vous je ne sois pas affligé par ceux qui doivent me donner de la joie: je suis persuadé que vous faites tous votre joie de la mienne.
4 For out of much affliction and anguish of heart I wrote unto you with many tears; not that ye should be grieved, but that ye might know the love which I have more abundantly unto you.
C'est, en effet, le coeur navré et serré, les larmes aux yeux, que je vous ai écrit, non dans le dessein de vous affliger, mais afin de vous faire connaître l'amour extrême que j'ai pour vous.
5 But if any have caused grief, he hath not grieved me, but in part: that I may not overcharge you all.
Si quelqu'un a été une cause de tristesse, ce n'est pas moi personnellement qu'il a affligé, mais vous tous, du moins en partie, pour ne rien exagérer.
6 Sufficient to such a man is this punishment, which was inflicted of many.
C'est assez pour cet homme du blâme que lui a infligé la majorité.
7 So that contrariwise ye ought rather to forgive him, and comfort him, lest perhaps such a one should be swallowed up with overmuch sorrow.
Au lieu d'aggraver la peine, vous devez plutôt lui faire grâce et le consoler, dans la crainte que le malheureux ne succombe à une trop grande affliction.
8 Wherefore I beseech you that ye would confirm your love toward him.
Je vous invite, en conséquence, à rendre à son égard une sentence de charité;
9 For to this end also did I write, that I might know the proof of you, whether ye be obedient in all things.
car, en vous écrivant, mon but était aussi de connaître, à l'épreuve, si vous êtes obéissants en toutes choses.
10 To whom ye forgive any thing, I forgive also: for if I forgave any thing, to whom I forgave it, for your sakes forgave I it in the person of the Messiah;
A qui vous pardonnez, je pardonne aussi; car, pour moi, la grâce que j'accorde, si tant est que j'en accorde quelqu'une, je l'accorde à cause de vous, en présence de Christ,
11 Lest Satan should get an advantage of us: for we are not ignorant of his devices.
pour que nous ne soyons pas les dupes de Satan, dont nous n'ignorons pas les desseins.
12 Furthermore, when I came to Troas to preach the glad tidings of the Messiah, and a door was opened unto me of YHWH,
Au reste, m'étant rendu à Troas pour l'évangile de Christ, quoiqu'une porte m'y fût ouverte dans le Seigneur,
13 I had no rest in my spirit, because I found not Titus my brother: but taking my leave of them, I went from thence into Macedonia.
je n'eus point l'esprit en repos, parce que je n'y trouvai pas Tite, mon frère, c'est pourquoi, ayant fait mes adieux aux frères, je partis pour la Macédoine.
14 Now thanks be unto YHWH, which always causeth us to triumph in the Messiah, and maketh manifest the savour of his knowledge by us in every place.
Grâces soient rendues à Dieu de ce qu'il nous fait toujours triompher en Christ et répand en tout lieu, par notre ministère, le parfum de sa connaissance!
15 For we are unto YHWH a sweet savour of the Messiah, in them that are saved, and in them that perish:
Nous sommes, pour Dieu, l'encens de Christ parmi ceux qui sont sauvés et parmi ceux qui se perdent:
16 To the one we are the savour of death unto death; and to the other the savour of life unto life. And who is sufficient for these things?
aux uns, une odeur de mort, qui donne la Mort; aux autres, un parfum de vie, qui donne la Vie. Mais qui est capable d'un tel ministère?
17 For we are not as many, which corrupt the word of YHWH: but as of sincerity, but as of YHWH, in the sight of YHWH speak we in the Messiah.
Pour nous, nous en sommes capable, car nous ne frelatons pas la parole de Dieu, comme plusieurs le font, mais c'est pure, mais c'est telle qu'elle vient de Dieu que nous la prêchons devant Dieu, en Christ.