< 1 Timothy 5 >
1 Rebuke not an elder, but intreat him as a father; and the younger men as brethren;
Ne réprimande pas le vieillard, mais exhorte-le comme un père, les jeunes gens comme des frères,
2 The elder women as mothers; the younger as sisters, with all purity.
les femmes âgées comme des mères, les jeunes comme des soeurs, avec une pureté parfaite.
3 Honour widows that are widows indeed.
Honore les veuves qui sont réellement veuves.
4 But if any widow have children or nephews, let them learn first to shew piety at home, and to requite their parents: for that is good and acceptable before YHWH.
Si une veuve a des enfants ou des petits-enfants, qu'ils apprennent d'abord à montrer leur piété envers leur propre famille et à payer leurs parents de retour, car c'est une chose agréable à Dieu.
5 Now she that is a widow indeed, and desolate, trusteth in YHWH, and continueth in supplications and prayers night and day.
Pour la veuve qui est réellement veuve et seule dans le monde, elle a mis son espérance en Dieu, et elle persévère jour et nuit dans la prière et l'oraison;
6 But she that liveth in pleasure is dead while she liveth.
mais pour celle qui vit dans les plaisirs, elle est morte, quoique vivante.
7 And these things give in charge, that they may be blameless.
Rappelle-le-leur, afin qu'elles soient sans reproche.
8 But if any provide not for his own, and specially for those of his own house, he hath denied the faith, and is worse than an infidel.
Si quelqu'un n'a pas soin des siens, et surtout des membres de sa famille, il a renié la foi, et il est pire qu'un infidèle.
9 Let not a widow be taken into the number under threescore years old, having been the wife of one man,
Que celle qui sera mise sur le rôle des veuves n'ait pas moins de soixante ans; qu'elle n'ait eu qu'un mari;
10 Well reported of for good works; if she have brought up children, if she have lodged strangers, if she have washed the saints' feet, if she have relieved the afflicted, if she have diligently followed every good work.
qu'elle soit connue pour ses bonnes oeuvres: pour avoir élevé des enfants, exercé l'hospitalité, lavé les pieds des saints, secouru les malheureux, prêté son concours à toute bonne oeuvre.
11 But the younger widows refuse: for when they have begun to wax wanton against the Messiah, they will marry;
Quant aux jeunes veuves, refuse-les; car, lorsque leurs désirs les détachent de Christ, elles veulent se remarier,
12 Having damnation, because they have cast off their first faith.
sans se laisser arrêter par le reproche de manquer à leur premier engagement.
13 And withal they learn to be idle, wandering about from house to house; and not only idle, but tattlers also and busybodies, speaking things which they ought not.
En même temps, étant inoccupées, elles vont s'instruire en courant les maisons, et elles sont non seulement inoccupées, mais encore causeuses et curieuses, parlant de choses dont on ne doit point parler.
14 I will therefore that the younger women marry, bear children, guide the house, give none occasion to the adversary to speak reproachfully.
Je veux donc que les jeunes veuves se marient, qu'elles aient des enfants, gouvernent leur ménage, et ne donnent pas prise à l'adversaire pour gloser,
15 For some are already turned aside after Satan.
car il y en a déjà quelques-unes qui se sont détournées pour suivre Satan.
16 If any man or woman that believeth have widows, let them relieve them, and let not the assembly be charged; that it may relieve them that are widows indeed.
Si quelque fidèle, homme ou femme, a des veuves dans sa famille, qu'il les assiste, et que l'Église n'en soit point chargée, afin qu'elle puisse secourir celles qui sont réellement veuves.
17 Let the elders that rule well be counted worthy of double honour, especially they who labour in the word and doctrine.
Que les anciens qui gouvernent bien, reçoivent un double honneur, surtout ceux qui s'occupent de la prédication et de l'enseignement;
18 For the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the corn. And, The labourer is worthy of his reward.
car l'Écriture dit: «Tu n’emmuselleras pas le boeuf qui foule le grain, » et l'ouvrier mérite son salaire.
19 Against an elder receive not an accusation, but before two or three witnesses.
Ne reçois point d'accusation contre un ancien, si ce n'est sur la déposition de deux ou trois témoins.
20 Them that sin rebuke before all, that others also may fear.
Reprends devant tout le monde ceux qui manquent à leurs devoirs, afin que les autres aussi aient de la crainte.
21 I charge thee before YHWH, and the Master Yahushua the Messiah, and the elect angels, that thou observe these things without preferring one before another, doing nothing by partiality.
Je te conjure devant Dieu, devant Jésus-Christ et les anges élus, d'observer ces directions sans rien faire par prévention ni par faveur.
22 Lay hands suddenly on no man, neither be partaker of other men's sins: keep thyself pure.
N'impose les mains à personne avec précipitation, et ne te rends point complice des péchés d'autrui; conserve-toi pur, toi-même.
23 Drink no longer water, but use a little wine for thy stomach's sake and thine often infirmities.
Ne continue pas à ne boire que de l'eau, mais prends un peu de vin, à cause de ton estomac et de tes fréquentes indispositions.
24 Some men's sins are open beforehand, going before to judgment; and some men they follow after.
Les péchés de certains hommes sont manifestes, et les font juger tout de suite; mais chez d'autres, ils ne se voient que plus tard.
25 Likewise also the good works of some are manifest beforehand; and they that are otherwise cannot be hid.
De même, les bonnes actions sont manifestes, et celles qui ne le sont pas d'abord, ne peuvent demeurer cachées.