< 1 Peter 4 >

1 Forasmuch then as Messiah hath suffered for us in the flesh, arm yourselves likewise with the same mind: for he that hath suffered in the flesh hath ceased from sin;
Christ ayant donc souffert quant à la chair, armez-vous aussi des mêmes dispositions, car celui qui a souffert quant à la chair a été délivré quant aux péchés,
2 That he no longer should live the rest of his time in the flesh to the lusts of men, but to the will of YHWH.
en sorte que ce n'est plus sur les convoitises humaines, mais sur la volonté de Dieu, qu'il doit régler le temps qui lui reste à vivre en la chair;
3 For the time past of our life may suffice us to have wrought the will of the Gentiles, when we walked in lasciviousness, lusts, excess of wine, revellings, banquetings, and abominable idolatries:
c'est assez, en effet, d'avoir pendant le temps passé accompli la volonté des Gentils en vivant dans la débauche, les convoitises, l'ivrognerie, les excès, les orgies et les idolâtries criminelles;
4 Wherein they think it strange that ye run not with them to the same excess of riot, speaking evil of you:
aussi sont-ils étonnés de ce que vous ne vous précipitez pas avec eux dans le même débordement de dissolution, et ils vous calomnient,
5 Who shall give account to him that is ready to judge the quick and the dead.
eux qui rendront compte à Celui qui va juger les vivants et les morts;
6 For for this cause was the gospel preached also to them that are dead, that they might be judged according to men in the flesh, but live according to YHWH in the spirit.
car la bonne nouvelle a été annoncée aussi aux morts, afin que d'un côté ils fussent jugés comme les hommes, quant à la chair, et que de l'autre côté ils vécussent comme Dieu, quant à l'esprit.
7 But the end of all things is at hand: be ye therefore sober, and watch unto prayer.
Or la fin de toutes choses approche; soyez donc sages et sobres pour vaquer aux prières;
8 And above all things have fervent charity among yourselves: for charity shall cover the multitude of sins.
ayant avant tout, les uns pour les autres, une ardente charité, car la charité couvre une multitude de péchés;
9 Use hospitality one to another without grudging.
exerçant sans murmure l'hospitalité réciproque;
10 As every man hath received the gift, even so minister the same one to another, as good stewards of the manifold favour of YHWH.
chacun selon le don qu'il a reçu, le mettant au service des autres, comme de bons administrateurs des diverses grâces de Dieu;
11 If any man speak, let him speak as the oracles of YHWH; if any man minister, let him do it as of the ability which YHWH giveth: that YHWH in all things may be glorified through Yahushua the Messiah, to whom be praise and dominion for ever and ever. amein. (aiōn g165)
si quelqu'un parle, que ce soit comme il convient aux oracles de Dieu; si quelqu'un exerce un ministère, que ce soit comme usant de la force que Dieu dispense, afin qu'en toutes choses Dieu soit glorifié par Jésus-Christ, auquel appartiennent la gloire et le pouvoir aux siècles des siècles. Amen! (aiōn g165)
12 Beloved, think it not strange concerning the fiery trial which is to try you, as though some strange thing happened unto you:
Bien-aimés! Ne vous étonnez pas du feu allumé au milieu de vous pour vous induire en tentation, comme s'il vous advenait quelque chose d'étrange;
13 But rejoice, inasmuch as ye are partakers of Messiah's sufferings; that, when his glory shall be revealed, ye may be glad also with exceeding joy.
mais, selon que vous prenez part aux souffrances de Christ, réjouissez-vous, afin que, lors de la révélation de sa gloire, vous vous réjouissiez aussi avec allégresse.
14 If ye be reproached for the name of Messiah, happy are ye; for the spirit of glory and of YHWH resteth upon you: on their part he is evil spoken of, but on your part he is glorified.
Si vous êtes insultés à cause du nom de Christ, bienheureux êtes-vous, car l'esprit de gloire, qui est aussi l'esprit de Dieu, repose sur vous.
15 But let none of you suffer as a murderer, or as a thief, or as an evildoer, or as a busybody in other men's matters.
Que nul de vous, en effet, ne souffre comme meurtrier ou voleur ou malfaiteur, ou comme s'immisçant dans les affaires d'autrui;
16 Yet if any man suffer as a Messianic, let him not be ashamed; but let him glorify YHWH on this behalf.
mais, si c'est comme chrétien, qu'il n'en rougisse pas, mais que plutôt il glorifie Dieu de ce nom même.
17 For the time is come that judgment must begin at the house of YHWH: and if it first begin at us, what shall the end be of them that obey not the gospel of YHWH?
Le moment est en effet venu de commencer le jugement par la maison de Dieu, mais si d'abord c'est par vous, quelle sera la fin de ceux qui sont rebelles à l'évangile de Dieu?
18 And if the righteous scarcely be saved, where shall the wicked and the sinner appear?
Et si c'est à grand'peine que le juste est sauvé, eh bien! l'impie et le pécheur où le verra-t-on?
19 Wherefore let them that suffer according to the will of YHWH commit the keeping of their souls to him in well doing, as unto a faithful Creator.
Ainsi donc, que ceux aussi qui souffrent selon la volonté de Dieu remettent leurs âmes au fidèle Créateur, en pratiquant ce qui est bien.

< 1 Peter 4 >