< 1 Peter 3 >

1 Likewise, ye wives, be in subjection to your own husbands; that, if any obey not the word, they also may without the word be won by the conversation of the wives;
Так само ви, дружини, підкоряйтеся вашим чоловікам, щоб деякі з тих, що не слухають Слова [Божого], були й без слова здобуті через поведінку дружин,
2 While they behold your chaste conversation coupled with fear.
побачивши вашу чисту поведінку в страху [перед Богом].
3 Whose adorning let it not be that outward adorning of plaiting the hair, and of wearing of gold, or of putting on of apparel;
Нехай ваша краса полягає не в зовнішності: заплітанні волосся, навішуванні золота чи в носінні розкішного одягу,
4 But let it be the hidden man of the heart, in that which is not corruptible, even the ornameint of a meek and quiet spirit, which is in the sight of YHWH of great price.
а в прихованій сердечній людині, у нетлінності лагідного й тихого духу, що є дорогоцінним перед Богом.
5 For after this manner in the old time the holy women also, who trusted in YHWH, adorned themselves, being in subjection unto their own husbands:
Адже так колись і святі жінки, які покладалися на Бога, прикрашали себе, підкоряючись своїм чоловікам.
6 Even as Sara obeyed Abraham, calling him Master: whose daughters ye are, as long as ye do well, and are not afraid with any amazement.
Так Сара підкорялася Авраамові, називаючи його паном. Ви стали її доньками, якщо робите добро й не боїтеся ніякого залякування.
7 Likewise, ye husbands, dwell with them according to knowledge, giving honour unto the wife, as unto the weaker vessel, and as being heirs together of the favour of life; that your prayers be not hindered.
Так само й ви, чоловіки, живіть у порозумінні [зі своїми дружинами], немов зі слабшою вазою, виявляючи [їм] пошану, як співспадкоємцям благодаті життя, щоб не було перешкод вашим молитвам.
8 Finally, be ye all of one mind, having compassion one of another, love as brethren, be pitiful, be courteous:
І нарешті, усі [будьте] однієї думки, співчутливі, братолюбні, милосердні й покірливі.
9 Not rendering evil for evil, or railing for railing: but contrariwise blessing; knowing that ye are thereunto called, that ye should inherit a blessing.
Не повертайте злом за зло або лайкою за лайку, а, навпаки, благословляйте, бо ви до цього були покликані, щоб успадкувати благословення.
10 For he that will love life, and see good days, let him refrain his tongue from evil, and his lips that they speak no guile:
«Адже той, хто бажає любити життя і хотів би бачити добро в [усі] дні, нехай стримує свій язик від зла й вуста свої від того, щоб говорити підступне.
11 Let him eschew evil, and do good; let him seek peace, and ensue it.
Нехай ухиляється від зла й чинить добро, нехай шукає миру й прагне його.
12 For the eyes of YHWH are over the righteous, and his ears are open unto their prayers: but the face of YHWH is against them that do evil.
Адже очі Господа – на праведних, і вуха Його до молитви їхньої [прихилені]. Але обличчя Господа – проти тих, хто чинить зло».
13 And who is he that will harm you, if ye be followers of that which is good?
І хто заподіє вам зло, якщо ви будете прагнути добра?
14 But and if ye suffer for righteousness' sake, happy are ye: and be not afraid of their terror, neither be troubled;
А якщо й страждаєте через праведність – ви блаженні. «Тож не бійтеся їхнього залякування й не тривожтеся».
15 But set apart YHWH Elohim in your hearts: and be ready always to give an answer to every man that asketh you a reason of the hope that is in you with meekness and fear:
Натомість освячуйте Господа Христа у ваших серцях. [Будьте] завжди готові відповісти кожному, хто запитує вас про причину надії, яка є у вас,
16 Having a good conscience; that, whereas they speak evil of you, as of evildoers, they may be ashamed that falsely accuse your good conversation in Messiah.
але з лагідністю й страхом, маючи добре сумління, щоб ті, хто кепкує з вашої доброї поведінки в Христі, були посоромлені тим, чим вас обмовляють.
17 For it is better, if the will of YHWH be so, that ye suffer for well doing, than for evil doing.
Адже краще, якщо на те воля Божа, страждати, роблячи добро, аніж роблячи зло.
18 For Messiah also hath once suffered for sins, the just for the unjust, that he might bring us to YHWH, being put to death in the flesh, but quickened by the Spirit:
Тому що й Христос один раз постраждав за гріхи, Праведний за неправедних, щоб привести вас до Бога. [Він був] убитий у тілі, але оживлений Духом,
19 By which also he went and preached unto the spirits in prison;
у Якому, зійшовши, проповідував тим духам, що [були] у в’язниці,
20 Which sometime were disobedient, when once the longsuffering of YHWH waited in the days of Noah, while the ark was a preparing, wherein few, that is, eight souls were saved by water.
тим, що колись були непокірні, за днів Ноя, коли Боже довготерпіння було в очікуванні, поки будувався ковчег, у якому мало – усього вісім душ – було врятовано від води.
21 The like figure whereunto even baptism doth also now save us, not the putting away of the filth of the flesh, but the answer of a good conscience toward YHWH, by the resurrection of Yahushua the Messiah:
Це прообраз хрещення, яке спасає зараз і вас. [Воно] не є обмиванням від тілесної нечистоти, а обіцянкою доброго сумління перед Богом через воскресіння Ісуса Христа,
22 Who is gone into heaven, and is on the right hand of YHWH; angels and authorities and powers being made subject unto him.
Який, піднявшись на небо, перебуває праворуч від Бога, і Йому підкорилися ангели, влади й сили.

< 1 Peter 3 >

A Dove is Sent Forth from the Ark
A Dove is Sent Forth from the Ark