< 1 Peter 3 >
1 Likewise, ye wives, be in subjection to your own husbands; that, if any obey not the word, they also may without the word be won by the conversation of the wives;
Ngokunjalo, bafazi zehliseni kubomkenu ukuze kuthi lanxa abanye babo bengalikholwa ilizwi, baphenduke ngokuziphatha kwabomkabo kungekho kukhuluma,
2 While they behold your chaste conversation coupled with fear.
lapho bebona ukuhlanzeka lenhlonipho yokuphila kwenu.
3 Whose adorning let it not be that outward adorning of plaiting the hair, and of wearing of gold, or of putting on of apparel;
Ubuhle benu kabungaveli ekuziceciseni kwangaphandle, okunjengenwele ezelukiweyo lokugqiza izigqizo zegolide kanye lokugqoka izigqoko ezinhle.
4 But let it be the hidden man of the heart, in that which is not corruptible, even the ornameint of a meek and quiet spirit, which is in the sight of YHWH of great price.
Kodwa kumele bube ngobangaphakathi kwenu, ubuhle obungapheliyo bomoya omnene lothuleyo, oligugu elikhulu emehlweni kaNkulunkulu.
5 For after this manner in the old time the holy women also, who trusted in YHWH, adorned themselves, being in subjection unto their own husbands:
Ngoba le yiyo indlela abesifazane abangcwele bakudala ababethembe uNkulunkulu bejayele ukuzicola ngayo. Babezehlisa kubomkabo,
6 Even as Sara obeyed Abraham, calling him Master: whose daughters ye are, as long as ye do well, and are not afraid with any amazement.
njengoSara owalalela u-Abhrahama wambiza ngokuthi yinkosi yakhe. Lingamadodakazi kaSara nxa lisenza okulungileyo njalo lingavumeli ukwesaba.
7 Likewise, ye husbands, dwell with them according to knowledge, giving honour unto the wife, as unto the weaker vessel, and as being heirs together of the favour of life; that your prayers be not hindered.
Ngokufanayo, madoda ekuphileni kwenu labomkenu wobani lozwelo, libaphathe ngenhlonipho njengababuthakathaka labazindlalifa kanye lani zesipho sokuphila esomusa, ukuze kungabi lalutho oluzavimbela imikhuleko yenu.
8 Finally, be ye all of one mind, having compassion one of another, love as brethren, be pitiful, be courteous:
Okokucina lonke hlalisanani ngokuthula; wobani lozwelo, lithandane njengabazalwane, libe lesihawu kanye lokuthobeka.
9 Not rendering evil for evil, or railing for railing: but contrariwise blessing; knowing that ye are thereunto called, that ye should inherit a blessing.
Lingaphindiseli okubi ngokubi loba inhlamba ngenhlamba, kodwa ngesibusiso, ngoba labizelwa ukuze lizuze ilifa lokubusiswa.
10 For he that will love life, and see good days, let him refrain his tongue from evil, and his lips that they speak no guile:
Ngoba, “Lowo othanda ukuphila abone lensuku ezinhle kumele anqande ulimi lwakhe kokubi lezindebe zakhe ekukhulumeni inkohliso.
11 Let him eschew evil, and do good; let him seek peace, and ensue it.
Kumele batshiye ububi benze okulungileyo; kumele bafune ukuthula njalo bakunxwanele.
12 For the eyes of YHWH are over the righteous, and his ears are open unto their prayers: but the face of YHWH is against them that do evil.
Ngoba amehlo kaThixo akhangele abalungileyo lezindlebe zakhe ziyezwa, imikhuleko yabo, kodwa ubuso bukaJehova bumelana lalabo abenza okubi.”
13 And who is he that will harm you, if ye be followers of that which is good?
Ngubani ozalilimaza nxa litshisekela ukwenza okulungileyo na?
14 But and if ye suffer for righteousness' sake, happy are ye: and be not afraid of their terror, neither be troubled;
Kodwa lanxa lingahlupheka ngenxa yokulungileyo, libusisekile. “Lingakwesabi lokho abakwesabayo; kalingethuswa.”
15 But set apart YHWH Elohim in your hearts: and be ready always to give an answer to every man that asketh you a reason of the hope that is in you with meekness and fear:
Kodwa yamukelani uKhristu ezinhliziyweni zenu njengeNkosi engcwele. Hlalani lilungele ukuphendula loba ngubani olibuza isizatho ngethemba elilalo.
16 Having a good conscience; that, whereas they speak evil of you, as of evildoers, they may be ashamed that falsely accuse your good conversation in Messiah.
Kodwa lokhu kwenzeni ngobumnene langenhlonipho, lilesazela esihle, ukuze kuthi labo abakhuluma okubi ngokuziphatha kwenu okuhle kuKhristu bayangeke ngokuhlambaza kwabo.
17 For it is better, if the will of YHWH be so, that ye suffer for well doing, than for evil doing.
Ngoba kungcono nxa kuyintando kaNkulunkulu, ukuhlupheka ngenxa yokwenza okulungileyo kulokwenza okubi.
18 For Messiah also hath once suffered for sins, the just for the unjust, that he might bring us to YHWH, being put to death in the flesh, but quickened by the Spirit:
Ngoba uKhristu wafela izono zenu kwaba kanye, olungileyo efela abangalunganga, ukuze alise kuNkulunkulu. Wabulawa emzimbeni, kodwa wavuswa nguMoya,
19 By which also he went and preached unto the spirits in prison;
wahamba ngaye wayatshumayela emimoyeni eyayisentolongweni yona
20 Which sometime were disobedient, when once the longsuffering of YHWH waited in the days of Noah, while the ark was a preparing, wherein few, that is, eight souls were saved by water.
engalalelanga kudala lapho uNkulunkulu alinda khona ngokubekezela ensukwini zikaNowa umkhumbi usakhiwa. Phakathi kwawo abantu abalutshwana nje kuphela, abayisificaminwembili bebonke, basindiswa ngamanzi,
21 The like figure whereunto even baptism doth also now save us, not the putting away of the filth of the flesh, but the answer of a good conscience toward YHWH, by the resurrection of Yahushua the Messiah:
njalo amanzi la afanekisa umbhaphathizo osusilisa lani futhi, kungayisikho kususa ingcekeza emzimbeni kodwa kuyisibambiso sesazela esihle kuNkulunkulu. Siyalisilisa ngokuvuka kwabafileyo kukaJesu Khristu,
22 Who is gone into heaven, and is on the right hand of YHWH; angels and authorities and powers being made subject unto him.
oseye ezulwini njalo usesandleni sokunene sikaNkulunkulu, lezingilosi, leziphathamandla kanye lezikhulu ekuzehliseni kuye.