< 1 Kings 5 >
1 And Hiram king of Tyre sent his servants unto Solomon; for he had heard that they had anointed him king in the room of his father: for Hiram was ever a lover of David.
泰尔王希兰,平素爱大卫;他听见以色列人膏所罗门,接续他父亲作王,就差遣臣仆来见他。
2 And Solomon sent to Hiram, saying,
所罗门也差遣人去见希兰,说:
3 Thou knowest how that David my father could not build an house unto the name of YHWH his Elohim for the wars which were about him on every side, until YHWH put them under the soles of his feet.
“你知道我父亲大卫因四围的争战,不能为耶和华—他 神的名建殿,直等到耶和华使仇敌都服在他脚下。
4 But now YHWH my Elohim hath given me rest on every side, so that there is neither adversary nor evil occurrent.
现在耶和华—我的 神使我四围平安,没有仇敌,没有灾祸。
5 And, behold, I purpose to build an house unto the name of YHWH my Elohim, as YHWH spake unto David my father, saying, Thy son, whom I will set upon thy throne in thy room, he shall build an house unto my name.
我定意要为耶和华—我 神的名建殿,是照耶和华应许我父亲大卫的话说:‘我必使你儿子接续你坐你的位,他必为我的名建殿。’
6 Now therefore command thou that they hew me cedar trees out of Lebanon; and my servants shall be with thy servants: and unto thee will I give hire for thy servants according to all that thou shalt appoint: for thou knowest that there is not among us any that can skill to hew timber like unto the Sidonians.
所以求你吩咐你的仆人在黎巴嫩为我砍伐香柏木,我的仆人也必帮助他们,我必照你所定的,给你仆人的工价;因为你知道,在我们中间没有人像西顿人善于砍伐树木。”
7 And it came to pass, when Hiram heard the words of Solomon, that he rejoiced greatly, and said, Blessed be YHWH this day, which hath given unto David a wise son over this great people.
希兰听见所罗门的话,就甚喜悦,说:“今日应当称颂耶和华;因他赐给大卫一个有智慧的儿子,治理这众多的民。”
8 And Hiram sent to Solomon, saying, I have considered the things which thou sentest to me for: and I will do all thy desire concerning timber of cedar, and concerning timber of fir.
希兰打发人去见所罗门,说:“你差遣人向我所提的那事,我都听见了;论到香柏木和松木,我必照你的心愿而行。
9 My servants shall bring them down from Lebanon unto the sea: and I will convey them by sea in floats unto the place that thou shalt appoint me, and will cause them to be discharged there, and thou shalt receive them: and thou shalt accomplish my desire, in giving food for my household.
我的仆人必将这木料从黎巴嫩运到海里,扎成筏子,浮海运到你所指定我的地方,在那里拆开,你就可以收取;你也要成全我的心愿,将食物给我的家。”
10 So Hiram gave Solomon cedar trees and fir trees according to all his desire.
于是希兰照着所罗门所要的,给他香柏木和松木;
11 And Solomon gave Hiram twenty thousand measures of wheat for food to his household, and twenty measures of pure oil: thus gave Solomon to Hiram year by year.
所罗门给希兰麦子二万歌珥,清油二十歌珥,作他家的食物。所罗门每年都是这样给希兰。
12 And YHWH gave Solomon wisdom, as he promised him: and there was peace between Hiram and Solomon; and they two made a league together.
耶和华照着所应许的赐智慧给所罗门。希兰与所罗门和好,彼此立约。
13 And king Solomon raised a levy out of all Israel; and the levy was thirty thousand men.
所罗门王从以色列人中挑取服苦的人共有三万,
14 And he sent them to Lebanon ten thousand a month by courses: a month they were in Lebanon, and two months at home: and Adoniram was over the levy.
派他们轮流每月一万人上黎巴嫩去;一个月在黎巴嫩,两个月在家里。亚多尼兰掌管他们。
15 And Solomon had threescore and ten thousand that bare burdens, and fourscore thousand hewers in the mountains;
所罗门用七万扛抬的,八万在山上凿石头的。
16 Beside the chief of Solomon's officers which were over the work, three thousand and three hundred, which ruled over the people that wrought in the work.
此外,所罗门用三千三百督工的,监管工人。
17 And the king commanded, and they brought great stones, costly stones, and hewed stones, to lay the foundation of the house.
王下令,人就凿出又大又宝贵的石头来,用以立殿的根基。
18 And Solomon's builders and Hiram's builders did hew them, and the stonesquarers: so they prepared timber and stones to build the house.
所罗门的匠人和希兰的匠人,并迦巴勒人,都将石头凿好,预备木料和石头建殿。