< 1 John 5 >
1 Whosoever believeth that Yahushua is the Messiah is born of YHWH: and every one that loveth him that begat loveth him also that is begotten of him.
Ani nani anotenda kuti Jesu ndiye Kristu, wakaberekwa kubva kuna Mwari; uye ani nani anoda uyo wakabereka anodawo wakaberekwa kubva kwaari.
2 By this we know that we love the children of YHWH, when we love YHWH, and keep his commandments.
Pane izvi tinoziva kuti tinoda vana vaMwari, kana tichida Mwari, uye tichichengeta mirairo yake.
3 For this is the love of YHWH, that we keep his commandments: and his commandments are not grievous.
Nokuti urwu rudo rwaMwari, kuti tichengete mirairo yake; uye mirairo yake hairemi.
4 For whatsoever is born of YHWH overcometh the world: and this is the victory that overcometh the world, even our faith.
Nokuti chipi nechipi chakaberekwa kubva kuna Mwari chinokunda nyika; uye uku ndiko kukunda kunokunda nyika, irwo rutendo rwedu.
5 Who is he that overcometh the world, but he that believeth that Yahushua is the Son of YHWH?
Ndiani anokunda nyika, kana asiri iye anotenda kuti Jesu Mwanakomana waMwari?
6 This is he that came by water and blood, even Yahushua the Messiah; not by water only, but by water and blood. And it is the Spirit that beareth witness, because the Spirit is truth.
Uyu ndiye wakauya nemvura neropa, iye Jesu Kristu; kwete nemvura yega, asi nemvura neropa. Zvino Mweya ndiye anopupura, nokuti Mweya ichokwadi.
7 For there are three that bear witness:
Nokuti kune vatatu vanopupura kudenga, Baba, Shoko, naMweya Mutsvene; uye ava vatatu ndimumwe.
8 the Spirit, and the water, and the blood: and these three agree in one.
Uye kune vatatu vanopupura panyika, Mweya, nemvura, neropa, uye ava vatatu vanonova chimwe.
9 If we receive the witness of men, the witness of YHWH is greater: for this is the witness of YHWH which he hath testified of his Son.
Kana tichigamuchira uchapupu hwevanhu, uchapupu hwaMwari hwakapfuura kukura; nokuti uhu uchapupu hwaMwari, hwaakapupura pamusoro peMwanakomana wake.
10 He that believeth on the Son of YHWH hath the witness in himself: he that believeth not YHWH hath made him a liar; because he believeth not the record that YHWH gave of his Son.
Uyo anotenda kuMwanakomana waMwari ane uchapupu maari pachake; asingatendi Mwari wakamuita murevi wenhema, nokuti haana kutenda uchapupu Mwari hwaakapupura maererano neMwanakomana wake.
11 And this is the record, that YHWH hath given to us eternal life, and this life is in his Son. (aiōnios )
Uye uhu ndihwo uchapupu, kuti Mwari wakatipa upenyu husingaperi; zvino upenyu uhu huri muMwanakomana wake. (aiōnios )
12 He that hath the Son hath life; and he that hath not the Son of YHWH hath not life.
Uyo ane Mwanakomana ane upenyu; uyo asina Mwanakomana waMwari haana upenyu.
13 These things have I written unto you that believe on the name of the Son of YHWH; that ye may know that ye have eternal life, and that ye may believe on the name of the Son of YHWH. (aiōnios )
Zvinhu izvi ndazvinyora kwamuri imwi munotenda kuzita reMwanakomana waMwari, kuti muzive kuti mune upenyu husingaperi, uye kuti mutende kuzita reMwanakomana waMwari. (aiōnios )
14 And this is the confidence that we have in him, that, if we ask any thing according to his will, he heareth us:
Uye uhu ndihwo ushingi hwatinahwo maari, kuti kana tichikumbira chinhu zvinoenderana nekuda kwake, anotinzwa;
15 And if we know that he hear us, whatsoever we ask, we know that we have the petitions that we desired of him.
zvino kana tichiziva kuti anotinzwa, zvese zvatinokumbira, tinoziva kuti tine zvichemo zvatakakumbira kwaari.
16 If any man see his brother sin a sin which is not unto death, he shall ask, and he shall give him life for them that sin not unto death. There is a sin unto death: I do not say that he shall pray for it.
Kana umwe achiona hama yake ichitadza chivi chisiri cherufu, achakumbira, uye achamupa upenyu kune vasingatadzi chivi cherufu. Chiripo chivi cherufu; handisi kuti akumbire pamusoro pechichi.
17 All unrighteousness is sin: and there is a sin not unto death.
Kusarurama kwese chivi; uye chivi chiripo chisiri cherufu.
18 We know that whosoever is born of YHWH sinneth not; but he that is begotten of YHWH keepeth himself, and that wicked one toucheth him not.
Tinoziva kuti ani nani wakaberekwa kubva kuna Mwari haatadzi; asi uyo wakaberekwa kubva kuna Mwari anozvichengeta, uye wakaipa haamubati.
19 And we know that we are of YHWH, and the whole world lieth in wickedness.
Tinoziva kuti tiri vanobva kuna Mwari, nenyika yese irere muzvakaipa.
20 And we know that the Son of YHWH is come, and hath given us an understanding, that we may know him that is true, and we are in him that is true, even in his Son Yahushua the Messiah. This is the true Elohim, and eternal life. (aiōnios )
Uye tinoziva kuti Mwanakomana waMwari wakauya, akatipa kunzwisisa kuti tizive iye wechokwadi; nesu tiri mune wechokwadi, muMwanakomana wake Jesu Kristu. Uyu ndiye Mwari wechokwadi, neupenyu husingaperi. (aiōnios )
21 Little children, keep yourselves from idols. amein.
Vana vadiki, zvichengetedzei pazvifananidzo. Ameni.