< 1 Corinthians 9 >

1 Am I not an apostle? am I not free? have I not seen Yahushua the Messiah our Master? are not ye my work in YHWH?
آیا رسول نیستم؟ آیا آزاد نیستم؟ آیا عیسی مسیح خداوند ما را ندیدم؟ آیا شماعمل من در خداوند نیستید؟۱
2 If I be not an apostle unto others, yet doubtless I am to you: for the seal of mine apostleship are ye in YHWH.
هرگاه دیگران رارسول نباشم، البته شما را هستم زیرا که مهررسالت من در خداوند شما هستید.۲
3 Mine answer to them that do examine me is this,
حجت من بجهت آنانی که مرا امتحان می‌کنند این است۳
4 Have we not power to eat and to drink?
که آیا اختیار خوردن و آشامیدن نداریم؟۴
5 Have we not power to lead about a sister, a wife, as well as other apostles, and as the brethren of Yahushua, and Kepha?
آیااختیار نداریم که خواهر دینی را به زنی گرفته، همراه خود ببریم، مثل سایر رسولان و برادران خداوند و کیفا؟۵
6 Or I only and Barnabas, have not we power to forbear working?
یا من و برنابا به تنهایی مختارنیستیم که کار نکنیم؟۶
7 Who goeth a warfare any time at his own charges? who planteth a vineyard, and eateth not of the fruit thereof? or who feedeth a flock, and eateth not of the milk of the flock?
کیست که هرگز از خرجی خود جنگ کند؟ یا کیست که تاکستانی غرس نموده، از میوه‌اش نخورد؟ یا کیست که گله‌ای بچراند و از شیر گله ننوشد؟۷
8 Say I these things as a man? or saith not the law the same also?
آیا این را بطور انسان می‌گویم یاشریعت نیز این را نمی گوید؟۸
9 For it is written in the law of Moses, Thou shalt not muzzle the mouth of the ox that treadeth out the corn. Doth YHWH take care for oxen?
زیرا که در تورات موسی مکتوب است که «گاو را هنگامی که خرمن را خرد می‌کند، دهان مبند». آیا خدا در فکر گاوان می‌باشد؟۹
10 Or saith he it altogether for our sakes? For our sakes, no doubt, this is written: that he that ploweth should plow in hope; and that he that thresheth in hope should be partaker of his hope.
آیا محض خاطر ما این رانمی گوید؟ بلی برای ما مکتوب است که شخم کننده می‌باید به امید، شخم نماید و خردکننده خرمن در امید یافتن قسمت خود باشد.۱۰
11 If we have sown unto you spiritual things, is it a great thing if we shall reap your carnal things?
چون ما روحانیها را برای شما کاشتیم، آیا امربزرگی است که ما جسمانیهای شما را درو کنیم؟۱۱
12 If others be partakers of this power over you, are not we rather? Nevertheless we have not used this power; but suffer all things, lest we should hinder the glad tidings of the Messiah.
اگر دیگران در این اختیار بر شما شریکند آیانه ماه بیشتر؟ لیکن این اختیار را استعمال نکردیم، بلکه هرچیز را متحمل می‌شویم، مبادا انجیل مسیح را تعویق اندازیم.۱۲
13 Do ye not know that they which minister about holy things live of the things of the temple? and they which wait at the alter are partakers with the alter?
آیا نمی دانید که هرکه در امور مقدس مشغول باشد، از هیکل می‌خورد و هرکه خدمت مذبح کند، از مذبح نصیبی می‌دارد.۱۳
14 Even so hath YHWH ordained that they which preach the glad tidings should live of the glad tidings.
و همچنین خداوند فرمود که «هرکه به انجیل اعلام نماید، ازانجیل معیشت یابد».۱۴
15 But I have used none of these things: neither have I written these things, that it should be so done unto me: for it were better for me to die, than that any man should make my glorying void.
لیکن من هیچیک از اینهارا استعمال نکردم و این را به این قصد ننوشتم تا بامن چنین شود، زیرا که مرا مردن بهتر است از آنکه کسی فخر مرا باطل گرداند.۱۵
16 For though I preach the glad tidings, I have nothing to glory of: for necessity is laid upon me; yea, woe is unto me, if I preach not the glad tidings!
زیرا هرگاه بشارت دهم، مرا فخر نیست چونکه مرا ضرورت افتاده است، بلکه وای بر من اگر بشارت ندهم.۱۶
17 For if I do this thing willingly, I have a reward: but if against my will, a dispensation of the glad tidings is committed unto me.
زیراهرگاه این را طوع کنم اجرت دارم، لکن اگر کره باشد وکالتی به من سپرده شد.۱۷
18 What is my reward then? Verily that, when I preach the glad tidings, I may make the glad tidings of the Messiah without charge, that I abuse not my power in the glad tidings.
در این صورت، مرا چه اجرت است تا آنکه چون بشارت می‌دهم، انجیل مسیح را بی‌خرج سازم و اختیار خود را درانجیل استعمال نکنم؟۱۸
19 For though I be free from all men, yet have I made myself servant unto all, that I might gain the more.
زیرا با اینکه از همه کسی آزاد بودم، خودرا غلام همه گردانیدم تا بسیاری را سود برم.۱۹
20 And unto the Jews I became as a Jew, that I might gain the Jews; to them that are under the law, as under the law, that I might gain them that are under the law;
ویهود را چون یهود گشتم تا یهود را سود برم واهل شریعت را مثل اهل شریعت تا اهل شریعت را سود برم؛۲۰
21 To them that are without law, as without law, (being not without law to YHWH, but under the law to the Messiah, ) that I might gain them that are without law.
و بی‌شریعتان را چون بی‌شریعتان شدم، هرچند نزد خدا بی‌شریعت نیستم، بلکه شریعت مسیح در من است، تا بی‌شریعتان را سودبرم؛۲۱
22 To the weak became I as weak, that I might gain the weak: I am made all things to all men, that I might by all means save some.
ضعفا را ضعیف شدم تا ضعفا را سود برم؛ همه کس را همه‌چیز گردیدم تا به هرنوعی بعضی را برهانم.۲۲
23 And this I do for the glad tidings's sake, that I might be partaker thereof with you.
اما همه کار را بجهت انجیل می‌کنم تا در آن شریک گردم.۲۳
24 Know ye not that they which run in a race run all, but one receiveth the prize? So run, that ye may obtain.
آیا نمی دانید آنانی که در میدان می‌دوند، همه می‌دوند لکن یک نفر انعام را می‌برد. به اینطور شما بدوید تا به‌کمال ببرید.۲۴
25 And every man that striveth for the mastery is temperate in all things. Now they do it to obtain a corruptible crown; but we an incorruptible.
و هرکه ورزش کند در هرچیز ریاضت می‌کشد؛ اما ایشان تا تاج فانی را بیابند لکن ما تاج غیرفانی را.۲۵
26 I therefore so run, not as uncertainly; so fight I, not as one that beateth the air:
پس من چنین می‌دوم، نه چون کسی‌که شک دارد؛ ومشت می‌زنم نه آنکه هوا را بزنم.۲۶
27 But I keep under my body, and bring it into subjection: lest that by any means, when I have preached to others, I myself should be a castaway.
بلکه تن خودرا زبون می‌سازم و آن را در بندگی می‌دارم، مباداچون دیگران را وعظ نمودم، خود محروم شوم.۲۷

< 1 Corinthians 9 >