< 1 Corinthians 16 >
1 Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the assemblies of Galatia, even so do ye.
περι δε της λογιας της εις τους αγιους ωσπερ διεταξα ταις εκκλησιαις της γαλατιας ουτως και υμεις ποιησατε
2 Upon one of the weeks let every one of you lay by him in store, as YHWH hath prospered him, that there be no gatherings when I come.
κατα μιαν σαββατων εκαστος υμων παρ εαυτω τιθετω θησαυριζων ο τι αν ευοδωται ινα μη οταν ελθω τοτε λογιαι γινωνται
3 And when I come, whomsoever ye shall approve by your letters, them will I send to bring your liberality unto Jerusalem.
οταν δε παραγενωμαι ους εαν δοκιμασητε δι επιστολων τουτους πεμψω απενεγκειν την χαριν υμων εις ιερουσαλημ
4 And if it be meet that I go also, they shall go with me.
εαν δε η αξιον του καμε πορευεσθαι συν εμοι πορευσονται
5 Now I will come unto you, when I shall pass through Macedonia: for I do pass through Macedonia.
ελευσομαι δε προς υμας οταν μακεδονιαν διελθω μακεδονιαν γαρ διερχομαι
6 And it may be that I will abide, yea, and winter with you, that ye may bring me on my journey whithersoever I go.
προς υμας δε τυχον παραμενω η και παραχειμασω ινα υμεις με προπεμψητε ου εαν πορευωμαι
7 For I will not see you now by the way; but I trust to tarry a while with you, if YHWH permit.
ου θελω γαρ υμας αρτι εν παροδω ιδειν ελπιζω δε χρονον τινα επιμειναι προς υμας εαν ο κυριος επιτρεπη
8 But I will tarry at Ephesus until Pentecost.
επιμενω δε εν εφεσω εως της πεντηκοστης
9 For a great door and effectual is opened unto me, and there are many adversaries.
θυρα γαρ μοι ανεωγεν μεγαλη και ενεργης και αντικειμενοι πολλοι
10 Now if Timotheus come, see that he may be with you without fear: for he worketh the work of YHWH, as I also do.
εαν δε ελθη τιμοθεος βλεπετε ινα αφοβως γενηται προς υμας το γαρ εργον κυριου εργαζεται ως καγω
11 Let no man therefore despise him: but conduct him forth in peace, that he may come unto me: for I look for him with the brethren.
μη τις ουν αυτον εξουθενηση προπεμψατε δε αυτον εν ειρηνη ινα ελθη προς με εκδεχομαι γαρ αυτον μετα των αδελφων
12 As touching our brother Apollos, I greatly desired him to come unto you with the brethren: but his will was not at all to come at this time; but he will come when he shall have convenient time.
περι δε απολλω του αδελφου πολλα παρεκαλεσα αυτον ινα ελθη προς υμας μετα των αδελφων και παντως ουκ ην θελημα ινα νυν ελθη ελευσεται δε οταν ευκαιρηση
13 Watch ye, stand fast in the faith, quit you like men, be strong.
γρηγορειτε στηκετε εν τη πιστει ανδριζεσθε κραταιουσθε
14 Let all your things be done with love.
παντα υμων εν αγαπη γινεσθω
15 I beseech you, brethren, (ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have addicted themselves to the ministry of the saints, )
παρακαλω δε υμας αδελφοι οιδατε την οικιαν στεφανα οτι εστιν απαρχη της αχαιας και εις διακονιαν τοις αγιοις εταξαν εαυτους
16 That ye submit yourselves unto such, and to every one that helpeth with us, and laboureth.
ινα και υμεις υποτασσησθε τοις τοιουτοις και παντι τω συνεργουντι και κοπιωντι
17 I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they have supplied.
χαιρω δε επι τη παρουσια στεφανα και φουρτουνατου και αχαικου οτι το υμων υστερημα ουτοι ανεπληρωσαν
18 For they have refreshed my spirit and yours: therefore acknowledge ye them that are such.
ανεπαυσαν γαρ το εμον πνευμα και το υμων επιγινωσκετε ουν τους τοιουτους
19 The assemblies of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Master, with the assembly that is in their house.
ασπαζονται υμας αι εκκλησιαι της ασιας ασπαζονται υμας εν κυριω πολλα ακυλας και πρισκιλλα συν τη κατ οικον αυτων εκκλησια
20 All the brethren greet you. Greet ye one another with an holy kiss.
ασπαζονται υμας οι αδελφοι παντες ασπασασθε αλληλους εν φιληματι αγιω
21 The salutation of me Paul with mine own hand.
ο ασπασμος τη εμη χειρι παυλου
22 If any man love not the Master Yahushua the Messiah, let him be a curse. Maranatha!
ει τις ου φιλει τον κυριον ιησουν χριστον ητω αναθεμα μαραν αθα
23 The favour of our Master Yahushua the Messiah be with you.
η χαρις του κυριου ιησου χριστου μεθ υμων
24 My love be with you all in the Messiah Yahushua.
η αγαπη μου μετα παντων υμων εν χριστω ιησου αμην