< 1 Corinthians 15 >

1 Moreover, brethren, I declare unto you the glad tidings which I preached unto you, which also ye have received, and wherein ye stand;
Também irmãos, eu vos declaro o Evangelho, que já vos tenho anunciado, o qual também recebestes, no qual também estais.
2 By which also ye are saved, if ye keep in memory what I preached unto you, unless ye have believed in vain.
Pelo qual também sois salvos, se retiverdes a palavra naquela maneira, em que eu vos tenho anunciado; a não ser se tenhais crido em vão.
3 For I delivered unto you first of all that which I also received, how that the Messiah died for our sins according to the scriptures;
Porque primeiramente vos entreguei o que também recebi, que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras;
4 And that he was buried, and that he rose again the third day according to the scriptures:
E que foi sepultado, e que ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras;
5 And that he was seen of Kepha, then of the twelve:
E que foi visto por Cefas, depois pelos doze.
6 After that, he was seen of above five hundred brethren at once; of whom the greater part remain unto this present, but some are fallen asleep.
Depois foi visto de uma fez por mais de quinhentos irmãos, dos quais a maioria [ainda] vive, e também alguns já dormem.
7 After that, he was seen of James; then of all the apostles.
Depois foi visto por Tiago; depois por todos os apóstolos.
8 And last of all he was seen of me also, as of one born out of due time.
E por último de todos também foi visto por mim, como que a um nascido fora do tempo.
9 For I am the least of the apostles, that am not meet to be called an apostle, because I persecuted the assembly of Elohim.
Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a Igreja de Deus.
10 But by the favour of YHWH I am what I am: and his favour which was bestowed upon me was not in vain; but I laboured more abundantly than they all: yet not I, but the favour of YHWH which was with me.
Mas pela graça de Deus sou o que sou; e sua graça [concedida] a mim não foi vã; ao invés disso trabalhei muito mais que todos eles; porém não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Therefore whether it were I or they, so we preach, and so ye believed.
Portanto, seja eu, sejam eles, assim pregamos, e assim crestes.
12 Now if the Messiah be preached that he rose from the dead, how say some among you that there is no resurrection of the dead?
E se é pregado que Cristo ressuscitou dos mortos, como dizem alguns dentre vós, que não há ressurreição dos mortos?
13 But if there be no resurrection of the dead, then is the Messiah not risen:
E se não há ressurreição dos mortos, [então] Cristo não ressuscitou.
14 And if the Messiah be not risen, then is our preaching vain, and your faith is also vain.
E se Cristo não ressuscitou, então é vã nossa pregação, e vã também é vossa fé.
15 Yea, and we are found false witnesses of YHWH; because we have testified of YHWH that he raised up the Messiah: whom he raised not up, if so be that the dead rise not.
E assim também somos encontrados como falsas testemunhas de Deus; pois testemunhamos de Deus, que ressuscitou a Cristo, ao qual [porém] não ressuscitou, se na verdade os mortos não ressuscitam.
16 For if the dead rise not, then is not the Messiah raised:
Porque se os mortos não ressuscitam, [então] Cristo também não ressuscitou.
17 And if the Messiah be not raised, your faith is vain; ye are yet in your sins.
E se Cristo não ressuscitou, vossa fé é vá, [e] ainda estais em vossos pecados.
18 Then they also which are fallen asleep in the Messiah are perished.
Portanto também pereceram os que dormiram em Cristo.
19 If in this life only we have hope in the Messiah, we are of all men most miserable.
Se nesta vida esperamos somente em Cristo, somos os mais miseráveis de todas as pessoas.
20 But now is the Messiah risen from the dead, and become the firstfruits of them that slept.
Mas de fato Cristo ressuscitou dos mortos, [e] foi feito as primícias dos que dormiram.
21 For since by man came death, by man came also the resurrection of the dead.
Pois dado que a morte [veio] por um homem, também por um homem [veio] a ressurreição dos mortos.
22 For as in Adam all die, even so in the Messiah shall all be made alive.
Porque assim como em Adão todos morrem, assim também em Cristo todos serão vivificados.
23 But every man in his own order: the Messiah the firstfruits; afterward they that are the Messiah's at his coming.
Mas cada um em sua ordem; Cristo, as primícias; depois os que são de Cristo, em sua vinda.
24 Then cometh the end, when he shall have delivered up the kingdom to YHWH, even the Father; when he shall have put down all rule and all authority and power.
Depois será o fim, quando entregar o Reino de Deus e ao Pai, quando aniquilar todo domínio, e toda autoridade e poder.
25 For he must reign, till he hath put all enemies under his feet.
Porque convém que ele reine, até que tenha posto todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 The last enemy that shall be destroyed is death.
O último inimigo, que será aniquilado, [é] a morte.
27 For he hath put all things under his feet. But when he saith, all things are put under him, it is manifest that he is excepted, which did put all things under him.
Porque ele sujeitou todas as coisas debaixo de seus pés. Porém quando diz que todas as coisas [lhe] estão sujeitas, está claro que se excetua aquele que todas as coisas lhe sujeitou.
28 And when all things shall be subdued unto him, then shall the Son also himself be subject unto him that put all things under him, that YHWH may be all in all.
E quando todas as coisas lhe forem sujeitas, então também o mesmo Filho se sujeitará a aquele, que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 Else what shall they do which are baptized for the dead, if the dead rise not at all? why are they then baptized for the dead?
De outra maneira, que farão os que se batizam pelos mortos, se totalmente os mortos não ressuscitam? Por que, então, se batizam pelos mortos?
30 And why stand we in jeopardy every hour?
Por que também nós à toda hora estamos em perigo?
31 I protest by your rejoicing which I have in the Messiah Yahushua our Master, I die daily.
A cada dia eu morro pelo orgulho que tenho por vós, em Cristo Jesus nosso Senhor.
32 If after the manner of men I have fought with beasts at Ephesus, what advantageth it me, if the dead rise not? let us eat and drink; for to morrow we die.
Se por motivo humano lutei contra feras em Éfeso, qual é o meu proveito? Se os mortos não ressuscitam, comamos e bebamos, que amanhã morreremos.
33 Be not deceived: evil communications corrupt good manners.
Não erreis. As más companhias corrompem os bons costumes.
34 Awake to righteousness, and sin not; for some have not the knowledge of Elohim: I speak this to your shame.
Despertai para a justiça, e não pequeis; porque alguns [ainda] não têm o conhecimento de Deus. Eu digo isto para vossa vergonha.
35 But some man will say, How are the dead raised up? and with what body do they come?
Mas alguém dirá: Como ressuscitarão os mortos? E com que corpo virão?
36 Thou fool, that which thou sowest is not quickened, except it die:
Louco, o que tu semeias não é vivificado, se [primeiro] não morrer.
37 And that which thou sowest, thou sowest not that body that shall be, but bare grain, it may chance of wheat, or of some other grain:
E o que semeias, não semeias o corpo que irá brotar, mas o grão nu, como o de trigo, ou de qualquer outro [grão].
38 But Elohim giveth it a body as it hath pleased him, and to every seed his own body.
Mas Deus lhe dá o corpo como quer, e a cada semente seu próprio corpo.
39 All flesh is not the same flesh: but there is one kind of flesh of men, another flesh of beasts, another of fishes, and another of birds.
Toda carne não é a mesma carne; mas uma é a carne humana, e outra a carne dos animais, e outra a dos peixes, e outra a das aves.
40 There are also celestial bodies, and bodies terrestrial: but the glory of the celestial is one, and the glory of the terrestrial is another.
E há corpos celestiais, e corpos terrestres; mas uma é a glória dos celestiais, e outra a dos terrestres.
41 There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars: for one star differeth from another star in glory.
Outra é a glória do Sol, e outra a glória da Lua, e outra a glória das estrelas; porque [uma] estrela difere em glória [de outra] estrela.
42 So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption:
Assim também será a ressurreição dos mortos. Semeia-se [o corpo] degradável, ressuscitará capaz de nunca se degradar.
43 It is sown in dishonour; it is raised in glory: it is sown in weakness; it is raised in power:
Semeia-se em desonra, ressuscitará em glória. Semeia-se em fraqueza, ressuscitará em força.
44 It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. There is a natural body, and there is a spiritual body.
Semeia-se corpo natural, ressuscitará corpo espiritual. Há corpo animal, e há corpo espiritual.
45 And so it is written, The first man Adam was made a living soul; the last Adam was made a quickening spirit.
Assim também está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão em espírito vivificante.
46 Howbeit that was not first which is spiritual, but that which is natural; and afterward that which is spiritual.
Mas não é primeiro o espiritual; mas sim o carnal, depois o espiritual.
47 The first man is of the earth, earthy: the second man is Yahushua from heaven.
O primeiro homem da terra [é] terrestre; o segundo homem, [que é] o Senhor, [é] do Céu.
48 As is the earthy, such are they also that are earthy: and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.
Assim como [é] o terrestre, também [são] os terrestres; e assim como [é] o celestial, também [são] os celestiais.
49 And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly.
E assim como trouxemos a imagem do terrestre, assim também traremos a imagem do celestial.
50 Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of YHWH; neither doth corruption inherit incorruption.
Porém isto digo, irmãos, que a carne e o sangue não podem herdar o Reino de Deus, nem o que é degradável herda a capacidade de não se degradar.
51 Behold, I shew you a mystery; We shall not all sleep, but we shall all be changed,
eis que eu vos digo um mistério: nem todos em verdade dormiremos; porém todos seremos transformados.
52 In a moment, in the twinkling of an eye, at the last trump: for the trumpet shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and we shall be changed.
Em um momento, em um piscar de olhos, à ultima trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos ressuscitarão capazes de não se degradar, e nós seremos transformados.
53 For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.
Porque é necessário que este [corpo] degradável revista-se da capacidade de não se degradar, e este [corpo] mortal vista a imortalidade.
54 So when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall be brought to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory.
E quando este [corpo] se revestir da capacidade de não se degradar, e este [corpo] mortal se vestir de imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrita: Na vitória, a morte é tragada.
55 O death, where is thy sting? O grave, where is thy victory? (Hadēs g86)
Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão? (Hadēs g86)
56 The sting of death is sin; and the strength of sin is the law.
O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a Lei.
57 But thanks be to YHWH, which giveth us the victory through our Master Yahushua the Messiah.
Mas graças a Deus, que nos dá vitória por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Therefore, my beloved brethren, be ye stedfast, unmoveable, always abounding in the work of YHWH, forasmuch as ye know that your labour is not in vain in Him.
Portanto, meus amados irmãos, sede firmes, imóveis [e] sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.

< 1 Corinthians 15 >