< 1 Corinthians 13 >

1 Though I speak with the tongues of men and of angels, and have not love, I am become as sounding brass, or a tinkling cymbal.
我假令人間と天使との言語を語るとも、愛なければ鳴る鐘、響く鐃鈸の如くなりたるのみ。
2 And though I have the gift of prophecy, and understand all mysteries, and all knowledge; and though I have all faith, so that I could remove mountains, and have not love, I am nothing.
我假令預言する事を得て、一切の奥義一切の學科を知り、又假令山を移す程なる一切の信仰を有すとも、愛なければ何物にも非ず。
3 And though I bestow all my goods to feed the poor, and though I give my body to be burned, and have not love, it profiteth me nothing.
我假令わが財産を悉く(貧者の食物として)分與へ、又我身を焼かるる為に付すとも、愛なければ聊も我に益ある事なし。
4 Love suffereth long, and is kind; love envieth not; love vaunteth not itself, is not puffed up,
愛は堪忍し、情あり、愛は妬まず、自慢せず、驕らず、
5 Doth not behave itself unseemly, seeketh not her own, is not easily provoked, thinketh no evil;
非禮を為さず、己の為に謀らず、怒らず、惡を負はせず、
6 Rejoiceth not in iniquity, but rejoiceth in the truth;
不義を喜ばずして眞實を喜び、
7 Beareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things.
何事をも包み、何事をも信じ、何事をも希望し、何事をも怺ふるなり。
8 Love never faileth: but whether there be prophecies, they shall fail; whether there be tongues, they shall cease; whether there be knowledge, it shall vanish away.
預言は廃り、言語は止み、知識は亡ぶべきも、愛は何時も絶ゆる事なし。
9 For we know in part, and we prophesy in part.
蓋我等の知る事は不完全に、預言する事は不完全なれども、
10 But when that which is perfect is come, then that which is in part shall be done away.
完全なるところ來らば不完全なるところは廃らん。
11 When I was a child, I spake as a child, I understood as a child, I thought as a child: but when I became a man, I put away childish things.
我が小兒たりし時は、語る事も小兒の如く、判断する事も小兒の如く、考ふる事も小兒の如くなりしかど、大人となりては小兒の事を棄てたり。
12 For now we see through a glass, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I am known.
今我等の見るは鏡を以てして朧なれども、彼時には顔と顔とを合せ、今我が知る所は不完全なれども、彼時には我が知らるるが如くに知るべし。
13 And now abideth faith, hope, love, these three; but the greatest of these is love.
今存するものは信、望、愛此三なれども、就中最大いなるものは愛なり。

< 1 Corinthians 13 >