< 1 Corinthians 11 >
1 Be ye followers of me, even as I also am of the Messiah.
Будьте моїми послідовниками, як і я [наслідую] Христа.
2 Now I praise you, brethren, that ye remember me in all things, and keep the ordinances, as I delivered them to you.
Хвалю вас за те, що ви в усьому згадуєте мене та дотримуєтесь настанов так, як я вам їх передав.
3 But I would have you know, that the head of every man is the Messiah; and the head of the woman is the man; and the head of the Messiah is YHWH.
Проте я хочу, щоб ви знали: Головою кожного чоловіка є Христос, головою жінки – чоловік, а Головою Христа – Бог.
4 Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonoureth his head.
Кожен чоловік, що молиться або пророкує з покритою головою, ганьбить свою Голову.
5 But every woman that prayeth or prophesieth with her head uncovered dishonoureth her head: for that is even all one as if she were shaven.
І кожна жінка, що молиться або пророкує з непокритою головою, ганьбить свою голову, бо для неї це те саме, що бути з поголеною [головою].
6 For if the woman be not covered, let her also be shorn: but if it be a shame for a woman to be shorn or shaven, let her be covered.
Адже якщо жінка не покриває [голови], то нехай і обстрижеться! Але якщо для жінки соромно бути обстриженою чи поголеною, то нехай покривається!
7 For a man indeed ought not to cover his head, forasmuch as he is the image and glory of YHWH: but the woman is the glory of the man.
Чоловік, будучи образом і славою Бога, не повинен покривати голову, а жінка – це слава чоловіка.
8 For the man is not of the woman; but the woman of the man.
Адже не чоловік [походить] від жінки, але жінка – від чоловіка,
9 Neither was the man created for the woman; but the woman for the man.
і не чоловік був створений для жінки, але жінка – для чоловіка.
10 For this cause ought the woman to have power on her head because of the angels.
Тому жінка повинна мати на голові [знак] влади заради ангелів.
11 Nevertheless neither is the man without the woman, neither the woman without the man, in YHWH.
Однак у Господі – ні чоловік без жінки, ні жінка без чоловіка.
12 For as the woman is of the man, even so is the man also by the woman; but all things of YHWH.
Бо як жінка – від чоловіка, так і чоловік – через жінку, але все [походить] від Бога.
13 Judge in yourselves: is it comely that a woman pray unto YHWH uncovered?
Судіть самі: чи годиться жінці молитися Богу непокритою?
14 Doth not even nature itself teach you, that, if a man have long hair, it is a shame unto him?
Хіба сама природа речей не вчить вас, що для чоловіка ганебно мати довге волосся,
15 But if a woman have long hair, it is a glory to her: for her hair is given her for a covering.
а якщо жінка має довге волосся, то це слава для неї? Бо волосся дано їй замість покривала.
16 But if any man seem to be contentious, we have no such custom, neither the assemblies of YHWH.
Якщо ж хтось бажає посперечатися, то ні ми, ні Божі церкви такого звичаю не маємо.
17 Now in this that I declare unto you I praise you not, that ye come together not for the better, but for the worse.
Даючи вам ці настанови, я не хвалю [вас], бо ви збираєтеся разом не на користь, а на шкоду.
18 For first of all, when ye come together in the assembly, I hear that there be divisions among you; and I partly believe it.
Передусім я чую, що коли ви збираєтеся разом у церкві, то між вами існують розділення, і я частково [цьому] вірю.
19 For there must be also heresies among you, that they which are approved may be made manifest among you.
Звісно, так треба, щоб між вами були різні угрупування, аби виявилися перевірені.
20 When ye come together therefore into one place, this is not to eat Yahushua 's supper.
Коли ви збираєтеся разом, ви не споживаєте Вечері Господньої,
21 For in eating every one taketh before other his own supper: and one is hungry, and another is drunken.
адже, перш ніж споживати її, кожен їсть свою вечерю, тож хтось голодує, а хтось напивається.
22 What? have ye not houses to eat and to drink in? or despise ye the assembly of YHWH, and shame them that have not? What shall I say to you? shall I praise you in this? I praise you not.
Хіба ви не маєте домів, щоб їсти й пити? Чи, може, ви зневажаєте церкву Божу та хочете осоромити тих, що не мають [нічого]? Що мені вам сказати? Похвалити вас? За це я [вас] не похвалю.
23 For I have received of YHWH that which also I delivered unto you, That the Master Yahushua the same night in which he was betrayed took bread:
Адже я прийняв від Господа те, чого вас навчив: Господь Ісус у ніч, коли був зраджений, узяв хліб
24 And when he had given thanks, he brake it, and said, Take, eat: this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me.
та, подякувавши, розламав і дав їм, кажучи: «Це є тіло Моє для вас. Чиніть це на згадку про Мене».
25 After the same manner also he took the cup, when he had supped, saying, This cup is the new testament in my blood: this do ye, as oft as ye drink it, in remembrance of me.
Так само після вечері взяв і чашу, кажучи: «Ця чаша – Новий Завіт у Моїй крові. Кожного разу, як п’єте її, чиніть це на згадку про Мене».
26 For as often as ye eat this bread, and drink this cup, ye do shew Yahushua 's death till he come.
Адже щоразу, коли ви їсте цей хліб і п’єте з цієї чаші, ви звіщаєте смерть Господа, поки Він не прийде.
27 Wherefore whosoever shall eat this bread, and drink this cup of Yahushua, unworthily, shall be guilty of the body and blood of Yahushua.
Той, хто їстиме цей хліб і питиме цю чашу недостойно, буде винний перед тілом та кров’ю Господа.
28 But let a man examine himself, and so let him eat of that bread, and drink of that cup.
Нехай людина перевірить себе й лише потім їсть із хліба та п’є з чаші.
29 For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh damnation to himself, not discerning the body of the Master.
Адже хто їсть і п’є негідно, не розрізняючи тіла [Господнього], їсть і п’є на власний осуд.
30 For this cause many are weak and sickly among you, and many sleep.
Тому серед вас багато слабких і хворих, та чимало тих, що сплять.
31 For if we would judge ourselves, we should not be judged.
Але якби ми перевіряли самих себе, то не були б судимі.
32 But when we are judged, we are chastened of YHWH, that we should not be condemned with the world.
Проте коли Господь нас судить, то [Він] повчає нас, щоб ми не були судимі разом зі світом.
33 Wherefore, my brethren, when ye come together to eat, tarry one for another.
Тож, брати мої, збираючись, щоб їсти, чекайте одне одного.
34 And if any man hunger, let him eat at home; that ye come not together unto condemnation. And the rest will I set in order when I come.
Якщо хтось голодний, то нехай їсть вдома, щоб ви не збиралися для суду. Про інше я роздам указівки, коли прийду.