< 1 Corinthians 10 >
1 Moreover, brethren, I would not that ye should be ignorant, how that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea;
Przyjaciele, przypomnijcie sobie pewne fakty: Kiedyś na pustyni nasi przodkowie byli prowadzeni przez obłok i wszyscy przeszli przez Morze Czerwone.
2 And were all baptized unto Moses in the cloud and in the sea;
Wszyscy, wraz z Mojżeszem, zostali zanurzeni w obłoku i w morzu.
3 And did all eat the same spiritual meat;
Wszyscy spożywali ten sam duchowy pokarm
4 And did all drink the same spiritual drink: for they drank of that spiritual Rock that followed them: and that Rock was the Messiah.
i pili ten sam duchowy napój. Czerpali bowiem wodę z towarzyszącej im duchowej skały, którą był sam Chrystus.
5 But with many of them YHWH was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness.
Mimo to większość z nich nie znalazła uznania w oczach Boga i zginęła na pustyni.
6 Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.
Powinno to być dla nas przestrogą, abyśmy, tak jak oni, nie dążyli do zła.
7 Neither be ye idolaters, as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play.
Nie oddawajcie czci bożkom—jak tamci. Pismo przecież mówi, że oddając cześć złotemu cielcowi „zasiedli do jedzenia i picia, a potem wstali, aby tańczyć”.
8 Neither let us commit fornication, as some of them committed, and fell in one day three and twenty thousand.
Nie ulegajmy rozwiązłości seksualnej—jak tamci, gdy jednego dnia zginęło dwadzieścia trzy tysiące osób.
9 Neither let us tempt the Messiah, as some of them also tempted, and were destroyed of serpents.
Nie róbmy testów na wiarygodność Chrystusa—jak oni robili i poginęli z powodu jadowitych węży.
10 Neither murmur ye, as some of them also murmured, and were destroyed of the destroyer.
I nie narzekajcie na Boga—jak oni narzekali i zginęli, porażeni przez anioła śmierci.
11 Now all these things happened unto them for ensamples: and they are written for our admonition, upon whom the ends of the world are come. (aiōn )
Wszystko, co ich spotkało, stanowi ostrzeżenie i zostało zapisane dla nas, żyjących u progu końca czasów. Jest to przestroga dla nas. (aiōn )
12 Wherefore let him that thinketh he standeth take heed lest he fall.
Dlatego ten, kto sądzi, że stoi, niech uważa, żeby nie upadł.
13 There hath no temptation taken you but such as is common to man: but YHWH is faithful, who will not suffer you to be tempted above that ye are able; but will with the temptation also make a way to escape, that ye may be able to bear it.
Pokusy, których doświadczacie, są normalną i ludzką rzeczą. Ale Bóg jest wierny i nie pozwoli, abyście byli kuszeni ponad wasze siły. Dopuszczając pokusę, pokaże wam również drogę wyjścia, abyście mogli wyjść z niej cało.
14 Wherefore, my dearly beloved, flee from idolatry.
Kochani, unikajcie wszystkiego, co ma jakikolwiek związek z kultem bożków.
15 I speak as to wise men; judge ye what I say.
Wiem, że jesteście mądrzy, więc sami oceńcie moje słowa:
16 The cup of blessing which we bless, is it not the communion of the blood of the Messiah? The bread which we break, is it not the communion of the body of the Messiah?
Czy kielich z winem, za który dziękujemy podczas Wieczerzy Pańskiej, nie wyraża naszego udziału we krwi Chrystusa? A wspólnie łamany chleb? Czy nie wyraża naszej jedności jako Jego ciała?
17 For we being many are one bread, and one body: for we are all partakers of that one bread.
Wszyscy dzielimy się przecież jednym chlebem, bo choć jest nas wielu, stanowimy jedno ciało.
18 Behold Israel after the flesh: are not they which eat of the sacrifices partakers of the alter?
Zwróćcie uwagę na przykład Izraela: Ci, którzy spożywają pokarm ofiarowany na ołtarzu świątyni, jednoczą się w ten sposób ze świątynią Boga.
19 What say I then? that the idol is any thing, or that which is offered in sacrifice to idols is any thing?
Czy chcę przez to powiedzieć, że pogańskie bóstwa lub ofiary składane im mają jakieś znaczenie? Absolutnie nie!
20 But I say, that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to devils, and not to Elohim: and I would not that ye should have fellowship with devils.
Chcę tylko pokazać wam, że ofiary te w rzeczywistości składane są demonom, a nie Bogu. Ja zaś nie chciałbym, abyście mieli z nimi cokolwiek wspólnego.
21 Ye cannot drink the cup of YHWH, and the cup of devils: ye cannot be partakers of YHWH 's table, and of the table of devils.
Nie możecie jednocześnie pić z kielicha Pana i z kielicha demonów! Nie możecie również zasiadać za stołem Pana i za stołem demonów!
22 Do we provoke YHWH to jealousy? are we stronger than he?
Czy mamy pobudzać Pana do zazdrości o nas? Czy jesteśmy od Niego mocniejsi?
23 All things are lawful for me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but all things edify not.
Wszystko jest dozwolone, ale nie wszystko przynosi korzyść. Wszystko nam wolno, ale nie wszystko wzmacnia naszą wiarę.
24 Let no man seek his own, but every man another's wealth.
Nie bądźcie egoistami—dbajcie o dobro innych!
25 Whatsoever is sold in the shambles, that eat, asking no question for conscience sake:
Kupujcie takie mięso, jakie jest w sprzedaży. Dla spokoju sumienia nie pytajcie, czy było ono ofiarowane bożkom.
26 For the earth is YHWH 's, and the fulness thereof.
„Do Pana należy bowiem ziemia i wszystko, co na niej żyje”.
27 If any of them that believe not bid you to a feast, and ye be disposed to go; whatsoever is set before you, eat, asking no question for conscience sake.
Jeśli zostaniecie zaproszeni przez kogoś, kto nie wierzy Jezusowi, i chcecie skorzystać z jego gościny, jedzcie wszystko, czym was poczęstuje, dla spokoju sumienia nie pytając o pochodzenie pokarmu.
28 But if any man say unto you, This is offered in sacrifice unto idols, eat not for his sake that shewed it, and for conscience sake: for the earth is YHWH 's, and the fulness thereof:
Ale gdyby ktoś was ostrzegł, mówiąc: „Te pokarmy były przecież ofiarowane bożkom!”, nie jedzcie—ze względu na tego człowieka i sumienie.
29 Conscience, I say, not thine own, but of the other: for why is my liberty judged of another man's conscience?
Mówię oczywiście o jego sumieniu, nie waszym. Dlaczego bowiem czyjeś sumienie miałoby ograniczać moją wolność?
30 For if I by favour be a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?
Jeśli dzięki łasce Boga mogę coś zjeść i dziękuję Mu za ten pokarm, to dlaczego ktoś miałby mnie potępiać?
31 Whether therefore ye eat, or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of YHWH.
Tak więc, jeśli jecie, pijecie lub czynicie cokolwiek innego, zawsze róbcie to tak, aby oddawać chwałę Bogu.
32 Give none offence, neither to the Jews, nor to the Gentiles, nor to the assembly of YHWH:
Nie doprowadzajcie do upadku ani Żydów, ani pogan, ani kogokolwiek, kto należy do kościoła Boga.
33 Even as I please all men in all things, not seeking mine own profit, but the profit of many, that they may be saved.
Postępujcie tak, jak ja, który zabiegam o dobro innych ludzi i nie szukam własnej korzyści. Staram się bowiem, aby inni mogli dostąpić zbawienia.