< 1 Corinthians 10 >
1 Moreover, brethren, I would not that ye should be ignorant, how that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea;
PWE ri ai kan, i men, komail en aja duen jam atail akan, me mi pan palin dapok eu o kotela madau o.
2 And were all baptized unto Moses in the cloud and in the sea;
Irail karoj ap paptaij on Mojej ni palin dapok o ni madau o,
3 And did all eat the same spiritual meat;
O karoj tunoler jak nenin,
4 And did all drink the same spiritual drink: for they drank of that spiritual Rock that followed them: and that Rock was the Messiah.
O karoj nim jan pil nenin; pwe irail nim jan paip nenin, me kotikot re’rail, iei paip o Krijtuj.
5 But with many of them YHWH was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness.
A me toto re’rail, me Kot jota kak kupuramauki, pwe irail lokidokilar nan jap tan.
6 Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.
A mepukat wiauier, pwe kitail de kaalemoni, pwe kitail ender inon ion me jued akan duen irail inon ion.
7 Neither be ye idolaters, as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play.
Komail pil ender kati ani mal due irail, duen a intinidier: Aramaj pukat mondi penan nam o nim ap uda madomadon.
8 Neither let us commit fornication, as some of them committed, and fell in one day three and twenty thousand.
Kitail pil der wia nenek, duen me akai irail wiadar, ap rianen jilekid mekilar ni ran ta ieu.
9 Neither let us tempt the Messiah, as some of them also tempted, and were destroyed of serpents.
Kitail pil der kajonejon Krijtuj, duen akai irail kajonejon i, ap mekilar jerpent kai.
10 Neither murmur ye, as some of them also murmured, and were destroyed of the destroyer.
Komail pil der lipaned, duen akai ir lipanededar, ap kame kilar men kamekam men.
11 Now all these things happened unto them for ensamples: and they are written for our admonition, upon whom the ends of the world are come. (aiōn )
Mepukat karoj wiaui on irail men kaalemoni; ap intinidier, pwe men panaui kin kitail, pwe kitail leler imwin kaua. (aiōn )
12 Wherefore let him that thinketh he standeth take heed lest he fall.
Ari ma amen lamelame, me a kajinenda, en kalaka pein i, pwe a de pupedi.
13 There hath no temptation taken you but such as is common to man: but YHWH is faithful, who will not suffer you to be tempted above that ye are able; but will with the temptation also make a way to escape, that ye may be able to bear it.
Jota jonejon eu lel on komail, i eta, me aramaj itar on pwe Kot me melel, me jota kin mueid on komail Jonejon eu me komail jota itar on, A ni jonejon a pan kotin kaimwijokela duen me pan kak pa omail
14 Wherefore, my dearly beloved, flee from idolatry.
Ari kompoke pai kan, komail tane jan kati ani mal!
15 I speak as to wise men; judge ye what I say.
Mepukat i indai on komail, pwe komail me lolekon; a pein komail kajauiada, me i inda.
16 The cup of blessing which we bless, is it not the communion of the blood of the Messiah? The bread which we break, is it not the communion of the body of the Messiah?
Dal en pai me kit kin kapaiada, kaidin i dal en atail jaupena ren ntan Krijtuj? O prot me kit kin pilitiki pajan, kaidin i atail jaupena en war en Krijtuj?
17 For we being many are one bread, and one body: for we are all partakers of that one bread.
Pwe kitail me toto me lopon ta ieu, o war ta ieu, pwe kitail karoj tunole jan lopon ta ieu.
18 Behold Israel after the flesh: are not they which eat of the sacrifices partakers of the alter?
Komail kilan Ijrael pali uduk. Irail me kin kan jan mairon, kaidin irail pil minimini on pei jaraui?
19 What say I then? that the idol is any thing, or that which is offered in sacrifice to idols is any thing?
A da me i en inda? I en inda me mairon on ani mal meakot? De dikedik en ani mal meakot?
20 But I say, that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to devils, and not to Elohim: and I would not that ye should have fellowship with devils.
A karoj me men liki kan maironki, re kin maironki on tewil akan a kaidin on Kot. A I jota mauki, komail en minimin on tewil akan.
21 Ye cannot drink the cup of YHWH, and the cup of devils: ye cannot be partakers of YHWH 's table, and of the table of devils.
Komail jota kak nima jan dal en Kaun o pil jan dal en tewil akan; komail jota kak ian tepel en Kaun o pil tepel en tewil akan.
22 Do we provoke YHWH to jealousy? are we stronger than he?
De kitail en palian Kaun o? Kitail me kelail jan i?
23 All things are lawful for me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but all things edify not.
A muei oner meakaroj, a kaidin karoj me kin kamaula; a muei oner meakaroj, a kaidin karoj me kin kapunla.
24 Let no man seek his own, but every man another's wealth.
Jota amen me pan apwali pein a dipijou, a en amen.
25 Whatsoever is sold in the shambles, that eat, asking no question for conscience sake:
Karoj me kin netila nan wajan netikila uduk, komail kan, ap der kalelapok duen jon ar, pwe komail der katoutouki injen omail.
26 For the earth is YHWH 's, and the fulness thereof.
Pwe japwilim en Kaun jappa o audepa kan.
27 If any of them that believe not bid you to a feast, and ye be disposed to go; whatsoever is set before you, eat, asking no question for conscience sake.
A ma amen, me jopojon pan luke komail, en toun kapara kamadip, o ma komail men ian, ari, karoj me pan nek on komail, komail en kan, ap der kalelapok duen jon a, pwe komail der ka toutouki injen omail.
28 But if any man say unto you, This is offered in sacrifice unto idols, eat not for his sake that shewed it, and for conscience sake: for the earth is YHWH 's, and the fulness thereof:
A ma amen pan indan komail: Met kijan mairon en ani mal, komail der kan pweki i, me kajaledar, pwe komail der kawela injen arail.
29 Conscience, I say, not thine own, but of the other: for why is my liberty judged of another man's conscience?
A met i jolar inda duen pein injen om a duen injen en amen. Pwe menda injen en amen pan kajauiada ai jaladokelar?
30 For if I by favour be a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?
Pwe ma i ian kan ki danke, menda i en kalok jued, pwe i tunole ni ai danke?
31 Whether therefore ye eat, or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of YHWH.
Ari, ma komail kan de nim de wia meakot, komail en wia meakaroj, pwen wauneki Kot.
32 Give none offence, neither to the Jews, nor to the Gentiles, nor to the assembly of YHWH:
Komail der kadipikelekel men Juj, de men Krik, de momodijou en Kot,
33 Even as I please all men in all things, not seeking mine own profit, but the profit of many, that they may be saved.
Duen i kin pok on amen amen ni ai wiawia kan karoj, o jo moneki me pein ai, pwen jauaja me toto, pwe irail en dorela.