< 1 Chronicles 23 >
1 So when David was old and full of days, he made Solomon his son king over Israel.
igitur David senex et plenus dierum regem constituit Salomonem filium suum super Israhel
2 And he gathered together all the princes of Israel, with the priests and the Levites.
et congregavit omnes principes Israhel et sacerdotes atque Levitas
3 Now the Levites were numbered from the age of thirty years and upward: and their number by their polls, man by man, was thirty and eight thousand.
numeratique sunt Levitae a triginta annis et supra et inventa sunt triginta octo milia virorum
4 Of which, twenty and four thousand were to set forward the work of the house of YHWH; and six thousand were officers and judges:
ex his electi sunt et distributi in ministerium domus Domini viginti quattuor milia praepositorum autem et iudicum sex milia
5 Moreover four thousand were porters; and four thousand praised YHWH with the instruments which I made, said David, to praise therewith.
porro quattuor milia ianitores et totidem psaltae canentes Domino in organis quae fecerat ad canendum
6 And David divided them into courses among the sons of Levi, namely, Gershon, Kohath, and Merari.
et distribuit eos David per vices filiorum Levi Gersom videlicet et Caath et Merari
7 Of the Gershonites were, Laadan, and Shimei.
Gersom Leedan et Semei
8 The sons of Laadan; the chief was Jehiel, and Zetham, and Joel, three.
filii Leedan princeps Ieihel et Zetham et Iohel tres
9 The sons of Shimei; Shelomith, and Haziel, and Haran, three. These were the chief of the fathers of Laadan.
filii Semei Salomith et Ozihel et Aran tres isti principes familiarum Leedan
10 And the sons of Shimei were, Jahath, Zina, and Jeush, and Beriah. These four were the sons of Shimei.
porro filii Semei Ieeth et Ziza et Iaus et Baria isti filii Semei quattuor
11 And Jahath was the chief, and Zizah the second: but Jeush and Beriah had not many sons; therefore they were in one reckoning, according to their father's house.
erat autem Ieeth prior Ziza secundus porro Iaus et Baria non habuerunt plurimos filios et idcirco in una familia unaque domo conputati sunt
12 The sons of Kohath; Amram, Ishar, Hebron, and Uzziel, four.
filii Caath Amram et Isaar Hebron et Ozihel quattuor
13 The sons of Amram; Aaron and Moses: and Aaron was separated, that he should sanctify the most holy things, he and his sons for ever, to burn incense before YHWH, to minister unto him, and to bless in his name for ever.
filii Amram Aaron et Moses separatusque est Aaron ut ministraret in sancto sanctorum ipse et filii eius in sempiternum et adoleret incensum Domino secundum ritum suum ac benediceret nomini eius in perpetuum
14 Now concerning Moses the man of Elohim, his sons were named of the tribe of Levi.
Mosi quoque hominis Dei filii adnumerati sunt in tribu Levi
15 The sons of Moses were, Gershom, and Eliezer.
filii Mosi Gersom et Eliezer
16 Of the sons of Gershom, Shebuel was the chief.
filii Gersom Subuhel primus
17 And the sons of Eliezer were, Rehabiah the chief. And Eliezer had none other sons; but the sons of Rehabiah were very many.
fuerunt autem filii Eliezer Roobia primus et non erant Eliezer filii alii porro filii Roobia multiplicati sunt nimis
18 Of the sons of Izhar; Shelomith the chief.
filii Isaar Salumith primus
19 Of the sons of Hebron; Jeriah the first, Amariah the second, Jahaziel the third, and Jekameam the fourth.
filii Hebron Ieriau primus Amarias secundus Iazihel tertius Iecmaam quartus
20 Of the sons of Uzziel; Michah the first, and Jesiah the second.
filii Ozihel Micha primus Iesia secundus
21 The sons of Merari; Mahli, and Mushi. The sons of Mahli; Eleazar, and Kish.
filii Merari Mooli et Musi filii Mooli Eleazar et Cis
22 And Eleazar died, and had no sons, but daughters: and their brethren the sons of Kish took them.
mortuus est autem Eleazar et non habuit filios sed filias acceperuntque eas filii Cis fratres earum
23 The sons of Mushi; Mahli, and Eder, and Jeremoth, three.
filii Musi Mooli et Eder et Ierimuth tres
24 These were the sons of Levi after the house of their fathers; even the chief of the fathers, as they were counted by number of names by their polls, that did the work for the service of the house of YHWH, from the age of twenty years and upward.
hii filii Levi in cognationibus et familiis suis principes per vices et numerum capitum singulorum qui faciebant opera ministerii domus Domini a viginti annis et supra
25 For David said, YHWH Elohim of Israel hath given rest unto his people, that they may dwell in Jerusalem for ever:
dixit enim David requiem dedit Dominus Deus Israhel populo suo et habitationem Hierusalem usque in aeternum
26 And also unto the Levites; they shall no more carry the tabernacle, nor any vessels of it for the service thereof.
nec erit officii Levitarum ut ultra portent tabernaculum et omnia vasa eius ad ministrandum
27 For by the last words of David the Levites were numbered from twenty years old and above:
iuxta praecepta quoque David novissima supputabitur numerus filiorum Levi a viginti annis et supra
28 Because their office was to wait on the sons of Aaron for the service of the house of YHWH, in the courts, and in the chambers, and in the purifying of all holy things, and the work of the service of the house of Elohim;
et erunt sub manu filiorum Aaron in cultum domus Domini in vestibulis et in exedris et in loco purificationis et in sanctuario et in universis operibus ministerii templi Domini
29 Both for the shewbread, and for the fine flour for meat offering, and for the unleavened cakes, and for that which is baked in the pan, and for that which is fried, and for all manner of measure and size;
sacerdotes autem super panes propositionis et ad similae sacrificium et ad lagana et azyma et sartaginem et ad ferventem similam et super omne pondus atque mensuram
30 And to stand every morning to thank and praise YHWH, and likewise at even;
Levitae vero ut stent mane ad confitendum et canendum Domino similiterque ad vesperam
31 And to offer all burnt sacrifices unto YHWH in the Sabbaths, in the new moons, and on the set feasts, by number, according to the order commanded unto them, continually before YHWH:
tam in oblatione holocaustorum Domini quam in sabbatis et kalendis et sollemnitatibus reliquis iuxta numerum et caerimonias uniuscuiusque rei iugiter coram Domino
32 And that they should keep the charge of the tabernacle of the congregation, and the charge of the holy place, and the charge of the sons of Aaron their brethren, in the service of the house of YHWH.
et custodiant observationes tabernaculi foederis et ritum sanctuarii et observationem filiorum Aaron fratrum suorum ut ministrent in domo Domini