< 1 Chronicles 16 >

1 So they brought the ark of Elohim, and set it in the midst of the tent that David had pitched for it: and they offered burnt sacrifices and peace offerings before Elohim.
On apporta donc l’arche de Dieu, et on la plaça au milieu du tabernacle que David lui avait dressé; et l’on offrit des holocaustes et des sacrifices pacifiques devant Dieu.
2 And when David had made an end of offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of YHWH.
Et lorsque David eut achevé d’offrir les holocaustes et les sacrifices pacifiques, il bénit le peuple au nom du Seigneur.
3 And he dealt to every one of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread, and a good piece of flesh, and a flagon of wine.
Et il distribua à chacun en particulier, depuis l’homme jusqu’à la femme, une miche de pain, un morceau de viande de bubale rôtie, et de fleur de farine frite dans l’huile.
4 And he appointed certain of the Levites to minister before the ark of YHWH, and to record, and to thank and praise YHWH Elohim of Israel:
Et il établit devant l’arche du Seigneur des Lévites qui devaient le servir, rappeler le souvenir de ses œuvres, glorifier et louer le Seigneur Dieu d’Israël:
5 Asaph the chief, and next to him Zechariah, Jeiel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obed-edom: and Jeiel with psalteries and with harps; but Asaph made a sound with cymbals;
Asaph, le premier, et son second, Zacharie; ensuite Jahiel, Sémiramoth, Jéhiel, Mathathias, Eliab, Banaïas et Obédédom; Jéhiel, pour les instruments de psaltérions et pour les lyres, et Asaph, pour jouer des cymbales.
6 Benaiah also and Jahaziel the priests with trumpets continually before the ark of the covenant of Elohim.
Or Banaïas et Jaziel, prêtres, devaient sonner continuellement de la trompette devant l’arche de l’alliance du Seigneur.
7 Then on that day David delivered first this psalm to thank YHWH into the hand of Asaph and his brethren.
En ce jour-là, David fit Asaph premier chantre, pour chanter ainsi que ses frères les louanges du Seigneur.
8 Give thanks unto YHWH, call upon his name, make known his deeds among the people.
Glorifiez le Seigneur, et invoquez son nom: faites connaître ses œuvres parmi les peuples.
9 Sing unto him, sing psalms unto him, talk ye of all his wondrous works.
Chantez-le et jouez du psaltérion en son honneur; et racontez toutes ses merveilles.
10 Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek YHWH.
Louez son saint nom: qu’il se réjouisse, le cœur de ceux qui cherchent le Seigneur.
11 Seek YHWH and his strength, seek his face continually.
Cherchez le Seigneur et sa force: cherchez sa face sans cesse.
12 Remember his marvellous works that he hath done, his wonders, and the judgments of his mouth;
Souvenez-vous de ses merveilles qu’il a faites, de ses prodiges, et des jugements de sa bouche.
13 O ye seed of Israel his servant, ye children of Jacob, his chosen ones.
Postérité d’Israël, son serviteur, enfants de Jacob, son élu.
14 He is YHWH our Elohim; his judgments are in all the earth.
Il est le Seigneur notre Dieu: ses jugements sont sur toute la terre.
15 Be ye mindful always of his covenant; the word which he commanded to a thousand generations;
Souvenez-vous à jamais de son alliance, et de la parole qu’il a prescrite pour mille générations,
16 Even of the covenant which he made with Abraham, and of his oath unto Isaac;
Qu’il a conclue avec Abraham, et de son serment à Isaac;
17 And hath confirmed the same to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant,
Et il a fait de ce serment un précepte pour Jacob, et une alliance éternelle avec Israël,
18 Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance;
Disant: Je te donnerai la terre de Chanaan pour corde de votre héritage,
19 When ye were but few, even a few, and strangers in it.
Lorsqu’ils étaient en petit nombre, faibles et étrangers dans cette terre.
20 And when they went from nation to nation, and from one kingdom to another people;
Et ils passèrent de nation en nation, et d’un royaume à un autre peuple.
21 He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes,
Il ne permit pas que quelqu’un les outrageât; et il punit même des rois à cause d’eux.
22 Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.
Ne touchez point à mes oints, et ne maltraitez pas mes prophètes.
23 Sing unto YHWH, all the earth; shew forth from day to day his salvation.
Chantez le Seigneur, habitants de toute la terre: annoncez de jour en jour son salut.
24 Declare his glory among the heathen; his marvellous works among all nations.
Racontez parmi les nations sa gloire, et parmi tous les peuples ses merveilles.
25 For great is YHWH, and greatly to be praised: he also is to be feared above all elohim.
Parce que le Seigneur est grand, digne de louanges infinies, et plus terrible que tous les dieux.
26 For all the elohim of the people are idols: but YHWH made the heavens.
Car tous les dieux des peuples sont des idoles; mais le Seigneur a fait les deux.
27 Glory and honour are in his presence; strength and gladness are in his place.
La gloire et la majesté sont devant lui: la force et la joie, dans le lieu qu’il habite.
28 Give unto YHWH, ye kindreds of the people, give unto YHWH glory and strength.
Familles des peuples, apportez au Seigneur; apportez au Seigneur la gloire et la puissance.
29 Give unto YHWH the glory due unto his name: bring an offering, and come before him: worship YHWH in the beauty of holiness.
Donnez au Seigneur la gloire due à son nom: apportez un sacrifice, et venez en sa présence, et adorez le Seigneur dans une sainte parure.
30 Fear before him, all the earth: the world also shall be stable, that it be not moved.
Que toute la terre tremble devant sa face; car c’est lui qui a fondé l’univers inébranlable.
31 Let the heavens be glad, and let the earth rejoice: and let men say among the nations, YHWH reigneth.
Que les cieux se réjouissent; que la terre tressaille de joie, et qu’on dise parmi les nations: Le Seigneur règne.
32 Let the sea roar, and the fulness thereof: let the fields rejoice, and all that is therein.
Que la mer mugisse et toute sa plénitude; que les champs tressaillent de joie, et tout ce qui est en eux.
33 Then shall the trees of the wood sing out at the presence of YHWH, because he cometh to judge the earth.
Alors les arbres de la forêt chanteront des louanges devant le Seigneur, parce qu’il est venu pour juger la terre.
34 O give thanks unto YHWH; for he is good; for his mercy endureth for ever.
Glorifiez le Seigneur, parce qu’il est bon, parce que sa miséricorde est éternelle;
35 And say ye, Save us, O Elohim of our salvation, and gather us together, and deliver us from the heathen, that we may give thanks to thy holy name, and glory in thy praise.
Et dites: Sauvez-nous, Dieu, noire Sauveur; rassemblez-nous, et délivrez-nous des nations, afin que nous glorifiions votre saint nom, et que nous tressaillions de joie au milieu de vos cantiques.
36 Blessed be YHWH Elohim of Israel for ever and ever. And all the people said, Amen, and praised YHWH.
Béni le Seigneur Dieu d’Israël, de siècle en siècle! et que tout le peuple dise: Amen, et un hymne au Seigneur.
37 So he left there before the ark of the covenant of YHWH Asaph and his brethren, to minister before the ark continually, as every day's work required:
C’est pourquoi David laissa là, devant l’arche du Seigneur, Asaph et ses frères, afin qu’ils servissent continuellement en la présence de l’arche, tous les jours, chacun à leur tour.
38 And Obed-edom with their brethren, threescore and eight; Obed-edom also the son of Jeduthun and Hosah to be porters:
Mais Obédédom et ses frères étaient au nombre de soixante-huit; et Obédédom, fils d’Idithun, et Hosa, ils les établit portiers.
39 And Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of YHWH in the high place that was at Gibeon,
Il établit en outre Sadoc comme prêtre, et ses frères comme prêtres devant le tabernacle du Seigneur, sur le lieu élevé qui était à Gabaon,
40 To offer burnt offerings unto YHWH upon the altar of the burnt offering continually morning and evening, and to do according to all that is written in the law of YHWH, which he commanded Israel;
Afin d’offrir des holocaustes au Seigneur sur l’autel de l’holocauste, continuellement, le matin et le soir, selon tout ce qui est écrit dans la loi que le Seigneur a prescrite à Israël.
41 And with them Heman and Jeduthun, and the rest that were chosen, who were expressed by name, to give thanks to YHWH, because his mercy endureth for ever;
Après Sadoc étaient Héman et Idithun, et les autres, désignés chacun par son nom, pour glorifier le Seigneur, disant: Sa miséricorde est éternelle.
42 And with them Heman and Jeduthun with trumpets and cymbals for those that should make a sound, and with musical instruments of Elohim. And the sons of Jeduthun were porters.
Héman et Idithun jouaient aussi de la trompette et touchaient les cymbales, et tous les instruments de musique, pour chanter Dieu; mais les fils d’idithun, David les établit portiers.
43 And all the people departed every man to his house: and David returned to bless his house.
Ensuite tout le peuple s’en retourna en sa maison, ainsi que David, pour bénir aussi sa maison.

< 1 Chronicles 16 >