< Titus 1 >

1 PAUL, a servant of God, and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of God’s elect, and the acknowledging of the truth which is after godliness;
ମୁଇ ପାଉଲ୍‌, ଏ ଚିଟି ଲେକ୍‌ଲିନି । ମୁଇ ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ସେବାକରି ଜିସୁକିରିସ୍‌ଟର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ପେରିତ୍‌ ଅଇଆଚି । ଜନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ତାର୍‌ଟାନେ ଡାଟ୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କର୍‌ବାକେ ପର୍‌ମେସର୍‌ ବାଚ୍‌ଲା ଆଚେ, ଆରି ସେମନ୍‌ ଜେନ୍ତିକି ଜିସୁକିରିସ୍‌ଟର୍‌ ନିକ ସିକିଆ ବୁଜ୍‌ବାଇ, ସେନ୍ତାରି ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ସାଇଜ କର୍‌ବାକେ ମୁଇ ବାଚିଅଇଆଚି । ଏ ସିକିଆ ନିକସଙ୍ଗ୍‍ ଜାନ୍‌ଲେ, ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ସାର୍‌ଦା କରାଇବା ପାରା ଚଲାଚଲ୍‌ତି କର୍‌ବାକେ ସେମନ୍‌ ସିକ୍‌ବାଇ ।
2 In hope of eternal life, which God, that cannot lie, promised before the world began; (aiōnios g166)
ଏନ୍ତାରିଅଇ ସେମନ୍‌ କାଲ୍‌କାଲ୍‌ ଜୁଗ୍‌ଜୁଗ୍‌ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ବଁଚ୍‌ବାକେ ଆସା କର୍‌ବାଇ । କାଇକେବଇଲେ କାଇଟା ତିଆର୍‌ ନ ଅଇତେ କାଲ୍‌କାଲ୍‌ ଜୁଗ୍‌ଜୁଗ୍‌ ତାର୍‌ ଲକ୍‌ ତାର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ବଁଚ୍‌ବାଇ ବଲି ପର୍‌ମେସର୍‌ କାତା ଦେଇରଇଲା । ଏଟା ପୁରାପୁରୁନ୍‌ ସତ୍‌ ବଲି ଆମେ ଜାନ୍‌ଲୁନି । କାଇକେବଇଲେ ସେ କେବେ ମିଚ୍‌ ନ କଏ । (aiōnios g166)
3 But hath in due times manifested his word through preaching, which is committed unto me according to the commandment of God our Saviour;
ପର୍‌ମେସର୍‌ ଟିକ୍‌ କଲା ବେଲାଇ ମୁଇ ସୁବ୍‌କବର୍‌ ଜାନାଇଲିକେ, ଲକ୍‌ମନ୍‌ ସେଟା ବୁଜ୍‌ବାକେ ସେ ବପୁଦେଲା । ଏଟା ପର୍‌ମେସରର୍‌ କାମ୍‌ । ସେ ଆକା ଆମ୍‌କେ ରକିଆ କର୍‌ସି । ସେ ଏ ଦାଇତ୍‌ ଦେଇକରି ମକେ ତିଆର୍‌ଲା ଆଚେ ।
4 To Titus, mine own son after the common faith: Grace, mercy, and peace, from God the Father and the Lord Jesus Christ our Saviour.
ଏ ତିତସ୍‌, ତର୍‌ପାଇ ମୁଇ ଏ ଚିଟି ଲେକ୍‌ଲିନି । ଆମେ ଜିସୁକିରିସ୍‌ଟକେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କଲାର୍‌ପାଇ ତୁଇ ମର୍‌ ନିଜର୍‌ ପଅପାରା ଅଇ ଆଚୁସ୍‌ । ବାବା ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ଆରି ଆମର୍‌ ଉଦାର୍‌କାରିଆ ଜିସୁକିରିସ୍‌ଟକେ ମୁଇ ବାବୁଜିଆ କଲିନି, ସେମନ୍‌ ତକେ ଦୟା ଦେକାଅତ୍‌ ଆରି ସାନ୍ତି ଦେଅତ୍‌ ।
5 For this cause left I thee in Crete, that thou shouldest set in order the things that are wanting, and ordain elders in every city, as I had appointed thee:
କିରତେ ତକେ ରଇଜା ବଲି ମୁଇ କଇରଇଲି । ଜେତ୍‌କି ସବୁ କାମ୍‌ କରିସାରାଇବାକେ ମକେ ବେଲା ନ ରଇଲା, ସେଟା କରିସାରାଇବାକେ ମୁଇ ସେନ୍ତାରି କଲି । ଏଟା ଅଇଲାନି ପର୍‌ତୁମ୍‌ ବିସଇ । କିରତେ ରଇବା ସବୁ ଜାଗାର୍‍ ମଣ୍ଡଲିମନ୍‌କେ ପାର୍‌ଚିନ୍‌ ଇସାବେ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ବାଚ୍‌ । ମୁଇ ତର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ରଇଲାବେଲେ ଏ ବିସଇନେଇ ତକେ ତିଆରି ରଇଲି ।
6 If any be blameless, the husband of one wife, having faithful children not accused of riot or unruly.
ଜନ୍‌ ଲକ୍‌କେ ତୁଇ ପାର୍‌ଚିନ୍‌ ଇସାବେ ବାଚ୍‌ସୁ, ସେ ଏନ୍ତାରି ଲକ୍‌ ଅଇବାର୍‌ ଆଚେ, କେ ମିସା ତାକେ ବୁଲ୍‌ କଲାନି ବଲି ଦସ୍‌ ଦେଇନାପାରତ୍‌ । ତାକେ ଗଟେକ୍‌ ସେ ମାଇଜି ରଇବାର୍‌ ଆଚେ । ତାର୍‌ ପିଲାଟକିମନ୍‌ କିରିସ୍‌ଟକେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କର୍‌ବାର୍‌ ଆଚେ । ସେମନ୍‍ ନିକ ଚଲାଚଲ୍‌ତି କର୍‌ତେରଇବାର୍‌ ଆଚେ । ଜେନ୍ତାରି କି ତାକର୍‌ ଆୟାବାବାମନ୍‌କେ ମାନତ୍‌ ନାଇ କି ନିଜର୍‌ ମନ୍‍ କଲା ଇସାବେ ଚଲାଚଲ୍‌ତି କଲାଇନି ବଲି ସେମନ୍‌କେ କେ ଦସ୍‌ ଦାରି ନାପାରତ୍‌ ।
7 For a bishop must be blameless, as the steward of God; not selfwilled, not soon angry, not given to wine, no striker, not given to filthy lucre;
ବିନ୍‌ ବିସ୍‌ବାସିମନ୍‌କେ ଜତନ୍‌ କର୍‌ବାକେ ଦାଇତ୍‌ ଇସାବେ ପର୍‌ମେସର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ପାର୍‌ଚିନ୍‌କେ ଦେଲାଆଚେ । ତେବର୍‌ ପାଇ ଜନ୍‌ ମଣ୍ଡଲିର୍‌ ପାର୍‌ଚିନ୍‌କେ ତୁଇ ବାଚ୍‌ସୁ, ତାକେ କାଇ ଦସ୍‌ ନ ରଅ । ସେ ବଡ୍‌ପନିଆ ନ ରଇବାର୍‌, ଦାପ୍‌ରେ ରିସା ନ ଅଇବାର୍‌, ମଦୁଆ ନ ରଇବାର୍‌, ବିନ୍‌ ଲକର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ କିରଜାଟି ନ ଅଇବାର୍‌, ଡାବୁକେ ଆସା ନ କର୍‌ବାର୍‌ ।
8 But a lover of hospitality, a lover of good men, sober, just, holy, temperate;
ସେନ୍ତାରି ନ ଅଇକରି ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ଡାକିନେବା ଲକ୍‌, ଦରମ୍‌ ବିସଇ କର୍‌ବାକେ ମନ୍‌ କର୍‌ବା ଲକ୍‌, ନିଜେ ଜାଗ୍‌ରତ୍‌ ରଇବା ଲକ୍‌, ବଡ୍‌ ସାନ୍‌ ଇସାବେ ନ ଦେକ୍‌ବା ଲକ୍‌, ସୁକଲ୍‌ ଇସାବେ ଚଲାଚଲ୍‌ତି କର୍‌ବା ଲକ୍‌, ନିଜେ ମନ୍‌କର୍‌ବା ବିସଇଟାନେ ଜାଗ୍‌ରତ୍‌ ଅଇବା ଲକ୍‌, ରଇବାର୍‌ ଆଚେ ।
9 Holding fast the faithful word as he hath been taught, that he may be able by sound doctrine both to exhort and to convince the gainsayers.
ସେ ଲକ୍‌ ଆମେ ସିକାଇତେରଇବା ସୁବ୍‌ କବର୍‌ ଡାଟ୍‌ସଙ୍ଗ୍‍ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କରିରଇବାର୍‌ ଆଚେ । ଏ କବର୍‌ ସତ୍‌ ଆରି ନ ବାଦ୍‌ଲେ ବଲି ସେ ଜାନ୍‌ବାର୍‌ ଆଚେ । ଏନ୍ତାର୍‌ ଆଲେ ସେ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ସତ୍‌ ବିସଇ ସିକାଇପାର୍‌ସି । ଆରି ଜନ୍‌ ଲକ୍‌ ତାର୍‌ ବିରୁଦେ କାତା ଅଇଲାଇନି, ତାକର୍‌ ବୁଲ୍‌ ଦେକାଇପାର୍‌ସି ।
10 For there are many unruly and vain talkers and deceivers, specially they of the circumcision:
୧୦ମଣ୍ଡଲିର୍‌ ପାର୍‌ଚିନ୍‌ମନର୍‌ ଅଦିକାର୍‌ ନ ନାମ୍‌ବା ଲକ୍‌ ବେସି ରଇଲାର୍‌ପାଇ ମୁଇ ତକେ କଇଲିନି । କାଇ ମୁଲିଅ ନ ରଇବା କାତା ସବୁ ସେମନ୍‌କେ ସିକାଇକରି, ସେମନ୍‌କେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କରାଇଲାଇନି । ଜିଉଦି ନିୟମ୍‌ ଇସାବେ ସବୁ ବିସ୍‌ବାସିମନ୍‌ ସୁନତ୍‌ ଅଇବାର୍‌ ଆଚେ ବଲି ସିକାଇଲାଇନି ।
11 Whose mouths must be stopped, who subvert whole houses, teaching things which they ought not, for filthy lucre’s sake.
୧୧ଏନ୍ତାରି ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ସିକାଇବାକେ ଦେସ୍‍ ନାଇ । କାଇକେବଇଲେ ନ ସିକାଇବା ବିସଇ ସିକାଇକରି ସେମନ୍‌ ଗୁଲାଇ କୁଟୁମ୍‌ମନ୍‌କେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କରାଇ, ସତ୍‌ ବିସଇତେଇ ଅନି ବାଉଡାଇଲାଇନି । ଲକ୍‌ମନର୍‌ଟାନେଅନି ଡାବୁ ମିଲାଇବାକେ ମିସା ଏନ୍ତାରି କଲାଇନି ।
12 One of themselves, even a prophet of their own, said, The Cretians are alway liars, evil beasts, slow bellies.
୧୨କିରତେଅନି ଆଗେ ଗଟେକ୍‌ ଗିଆନ୍‌ ରଇବା ଲକ୍‌ ରଇଲା । ସେ ଏନ୍ତାରି କଇରଇଲା, “କିରତେରଇବା ଲକ୍‌ମନ୍‌ ବେସି ମିଚ୍‌ କଇବାଇ । ସେମନ୍‌ ବନର୍‌ ପସୁପାରା ଚଲାଚଲ୍‌ତି କର୍‌ବାଇ ଆରି ସେମନ୍‌ ବେସି ଅଲ୍‌ସିଆ ଆରି କାଉରାମନ୍‌ ।”
13 This witness is true. Wherefore rebuke them sharply, that they may be sound in the faith;
୧୩କିରତେ ରଇବା ଲକର୍‌ ବିସଇ ସେ ବବିସତ୍‌ବକ୍‌ତା କଇଲାଟା ଏବେ ମିସା ସତ୍‌ସେ । ତେବର୍‌ ପାଇ ସେମନ୍‌କେ ଡାଟ୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ଦମ୍‌କାଇକରି କଇବାର୍‌ ଆଚେ । ଜେନ୍ତାରିକି ସେମନ୍‌ ସତ୍‌ ସିକିଆ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କର୍‌ବାଇ ।
14 Not giving heed to Jewish fables, and commandments of men, that turn from the truth.
୧୪ଜିଉଦି ଲକ୍‌ମନ୍‌ ତିଆର୍‌କଲା କାତାନିମନ୍‌ ନ ମାନିକରି ଆରି ସତ୍‌ ସିକିଆ ନ ମାନିକରି ରଇବା ଲକ୍‌ମନର୍‌ ତିଆର୍‌କଲା ରିତିନିତି ଦିଆନ୍‌ ନ କରତ୍‌ ।
15 Unto the pure all things are pure: but unto them that are defiled and unbelieving is nothing pure; but even their mind and conscience is defiled.
୧୫ଜନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ପର୍‌ମେସର୍‌ ଦେକ୍‌ବା ଇସାବେ ସୁକଲ୍‌ ରଇବାଇ, ସେନ୍ତାରିସେ ତାକର୍‌ପାଇ ସବୁ ବିସଇ ସୁକଲ୍‌ ରଇସି । ମାତର୍‌ ଜନ୍‌ ଲକ୍‌ମନର୍‌ ବିବେକ୍‌ ସେମନ୍‌କେ ଦସି କର୍‌ସି, ସେମନ୍‌ କାରାପ୍‌ ଅଇ ଜିସୁକିରିସ୍‌ଟକେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ନ କଲେ, ତାକର୍‌ପାଇ କାଇ ବିସଇ ମିସା ସୁକଲ୍‌ ନାଇ ।
16 They profess that they know God; but in works they deny him, being abominable, and disobedient, and unto every good work reprobate.
୧୬ଏ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ଜାନିଆଚୁ ବଲି କଇ ବୁଲ୍‌ବାଇ, ମାତର୍‌ ତାକର୍‌ ଚଲାଚଲ୍‌ତିଟାନେ ସେଟା ନ ଡିସେ । ସେମନ୍‌ ଗିନ୍‌ କର୍‌ବାଲକ୍‌, କାତା ନ ମାନ୍‌ବା ଲକ୍‌ ଆରି କାଇ ଦରମ୍‌ ବିସଇ କଇବାକେ ନାପାରତ୍‌ ।

< Titus 1 >