< Romans 8 >

1 THERE is therefore now no condemnation to them which are in Christ Jesus, who walk not after the flesh, but after the Spirit.
Neco, lino bonse abo bekatana pamo ne Yesu Klistu baliyapo mulandu, ni bayawu.
2 For the law of the Spirit of life in Christ Jesus hath made me free from the law of sin and death.
Pakwinga mulawo wa Mushimu Uswepa uyo weshikutupa buyumi mukwikatana ne Yesu Klistu ulansungululu kufuma ku mulawo wa bwipishi ne lufu.
3 For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God sending his own Son in the likeness of sinful flesh, and for sin, condemned sin in the flesh:
Lesa walensa ibyo Milawo ya Mose njoyalabula kucikonsha kwinsa, pakwinga bwikalo bwabuntu bwalikuba bwapendamina ku byaipa bwalabatyompwesha. Neco, walombolosha bwipishi bwa buntu mpwalatuma Mwanendi uyo walesa kakute mubili eti wetu afwe otwalepisha, kwambeti ne mubili wopelowo akakome bwipishi.
4 That the righteousness of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit.
Lesa walensa bintu ibi, kwambeti bululami ubo Milawo ya Mose ncoyalikuyanda cinshike mwakupwililila muli njafwe. Lino afwe nkatulakonkelenga cilayandanga bwikalo bwaipa bwabuntu bwakusemwa nabo, Nsombi cilayandanga Mushimu Uswepa.
5 For they that are after the flesh do mind the things of the flesh; but they that are after the Spirit the things of the Spirit.
Bantu balanyumfwilinga bintu bilayadanga bwikalo bwaipa bwa buntu bwa kusemwa nabo, bakute kubika myoyo pa bintu bilayandanga bwikalo bwa buntu bwakusemwa nabo. Nabo balanyunfwilinga Mushimu Uswepa bakute kubika myoyo pa bintu bilayandaga Mushimu Uswepa.
6 For to be carnally minded is death; but to be spiritually minded is life and peace.
Nomba kubika moyo pa bintu bya pa bwikalo bwaipa bwa buntu bwakusemwa nabo kukute kuleta lufu, nsombi kubika moyo pa bintu bya ku Mushimu Uswepa kukute kutwala ku buyumi ne lumuno.
7 Because the carnal mind is enmity against God: for it is not subject to the law of God, neither indeed can be.
Bantu bakute kubika myoyo pa bwikalo bwaipa bwabuntu bwa kusemwa nabo, bakute kupelana ne Lesa. Bantu balico nkabakute kukonkela Milawo ya Lesa, kayi kwamba cakubinga, nkabela kwikonkela.
8 So then they that are in the flesh cannot please God.
Nomba bantu babika myoyo pa bwikalo bwaipa bwa buntu bwakusemwa nabo bulico nkabela kukondwelesha Lesa.
9 But ye are not in the flesh, but in the Spirit, if so be that the Spirit of God dwell in you. Now if any man have not the Spirit of Christ, he is none of his.
Neco amwe nkamulenshinga bintu bilayandanga bwikalo bwaipa bwa buntu bwakusemwa nabo, nsombi mulenshinga bilayandanga Mushimu Uswepa, na cakubinga Mushimu wa Lesa ulekalanga mulinjamwe. Na muntu liyawa Mushimu wa Yesu Klistu, ekwambeti nteyo wakendi Klistu.
10 And if Christ be in you, the body is dead because of sin; but the Spirit is life because of righteousness.
Lino na Yesu Klistu wikala mulinjamwe, nambi mubili wenu ukafwe pacebo ca bwipishi, nsombi mushimu wenu nukabe ne buyumi, pakwinga Lesa lamubono eti mwalulama.
11 But if the Spirit of him that raised up Jesus from the dead dwell in you, he that raised up Christ from the dead shall also quicken your mortal bodies by his Spirit that dwelleth in you.
Nomba lino Mushimu wa Lesa, uyo walapundusha Yesu kubafu ekala mulinjamwe, popelapo uyo walapundusha Klistu nakape buyumi mibili yenu ikute kufwa kupitila mu mushimu wakendi uli mulinjamwe.
12 Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.
Neco mobanse, tukute nkongole, nsombi nkongole yakendi nteyo yakwambeti twikalenga mubuyumi bwakwinsa bintu bilayandanga bwikalo bwaipa bwa buntu bwakusemwa nabo sobwe.
13 For if ye live after the flesh, ye shall die: but if ye through the Spirit do mortify the deeds of the body, ye shall live.
Pakwinga na mulakonkelenga bwikalo bwaipa bwa buntu bwakusemwa nabo, nimukafwe. Nsombi na kupitila mu Mushimu Uswepa mushina lunkumbwa lwa bwikalo bwaipa bwa buntu bwakusemwa nabo, nimukabe ne buyumi.
14 For as many as are led by the Spirit of God, they are the sons of God.
Abo bonse bakute kutanguninwa ne Mushimu wa Lesa ebana ba Lesa.
15 For ye have not received the spirit of bondage again to fear; but ye have received the Spirit of adoption, whereby we cry, Abba, Father.
Pakwinga Mushimu Lesa ngwalamupa nkakute kumusandula basha, kwambeti mubenga ne buyowa sobwe. Nsombi Mushimuwo ukute kumusandula kuba bana ba Lesa, kayi mu ngofu shakendi, pakupaila tukute kwambeti, “Abba! Ta!”
16 The Spirit itself beareth witness with our spirit, that we are the children of God:
Mushimu Uswepa eukute kwinshila bukamboni ne mushimu wetu kwambeti tobana ba Lesa.
17 And if children, then heirs; heirs of God, and joint-heirs with Christ; if so be that we suffer with him, that we may be also glorified together.
Lino na njafwe bana ba Lesa, nitukatambule bileleko mbyabambila bantu bakendi, kayi afwe pamo ne Klistu nitukatambule ibyo Lesa mbyalamubambila. Pakwinga tulanyumfunga byeshikubaba pamo ne Klistu, nenjafwe nitukatambule bulemeneno pamo nendiye.
18 For I reckon that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which shall be revealed in us.
Ame ndabononga kwambeti mapensho ayo ngotulakumananga nawo cindi cino nkaelana ne bulemeneno bwa Lesa mbwalabamba mbweshakatuboneshe kuntangu.
19 For the earnest expectation of the creature waiteth for the manifestation of the sons of God.
Byonse mbyalalenga bilapembelelenga mwakuyandishisha kwambeti Lesa aleshe bana bendi patuba.
20 For the creature was made subject to vanity, not willingly, but by reason of him who hath subjected the same in hope,
Pakwinga Lesa walasandula bilengwa kuba byabula ncito, kutambeti byalayanda kwambeti kubeco sobwe, nsombi kwalikuba kuyanda kwa Lesa. Nomba nabyoyo bilapembelelenga ici,
21 Because the creature itself also shall be delivered from the bondage of corruption into the glorious liberty of the children of God.
cakwambeti busuba nabumbi nabyoyo bilengwa bikasunguluwe ku busha bwa kubola ne kutambula bulemeneno ne kusunguluka kwa bana ba Lesa.
22 For we know that the whole creation groaneth and travaileth in pain together until now.
Tucinsheti kushikila lino bilengwa byonse bilatongelenga, cebo ca bishikubaba eti mutukashi pacindi cakendi ca kutumbuka.
23 And not only they, but ourselves also, which have the firstfruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for the adoption, to wit, the redemption of our body.
Nomba ntebyo bilengwa ibi byonka bilatongelenga sobwe. Nsombi nenjafwe otukute Mushimu Uswepa uwo euli cipo cakutanguna Lesa ncalatupa, tulatongelenga mu myoyo, pakupembelela kwambeti Lesa atutambuleti bana bakendi, ne kupulusha mibili yetu.
24 For we are saved by hope: but hope that is seen is not hope: for what a man seeth, why doth he yet hope for?
Cakubinga Lesa walatupulusha cebo cakupembelela kuli ico, nomba na tulapembelelenga bintu mbyotulabononga, uko nteko kupembelela sobwe.
25 But if we hope for that we see not, then do we with patience wait for it.
Nomba na tulapembelelenga bintu mbyotwalabula kubonapo ne menso, tukute kupembelela camoyonteka.
26 Likewise the Spirit also helpeth our infirmities: for we know not what we should pray for as we ought: but the Spirit itself maketh intercession for us with groanings which cannot be uttered.
Nicimocimo, nawo Mushimu Uswepa ukute kutunyamfwilisha, afwe otwatyompwa, tutacinshi nemotwelela kupailila. Weco Mushimu Uswepa eukute kutupaililako mukutongela kwetu kutambiki.
27 And he that searcheth the hearts knoweth what is the mind of the Spirit, because he maketh intercession for the saints according to the will of God.
Nomba Lesa uyo ukute kulanga bili mukati mwa myoyo ya bantu, ukute kwinshiba Mushimu Uswepa ncolayeyenga, pakwinga Mushimu ukute kubasengelako bantu ba Lesa kwelana ne kuyanda kwa Lesa.
28 And we know that all things work together for good to them that love God, to them who are the called according to his purpose.
Kayi tucinsheti pabintu byonse bikute kwinshika Lesa ukute kwendesha bintu byonse munshila yakwambeti bintu byende cena kuli abo bamusuni, mbwalakuwa kwelana ne kuyanda kwakendi.
29 For whom he did foreknow, he also did predestinate to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brethren.
Pakwinga bantu abo Lesa mbwalasalila limo, nendi walabapatulila limo kwambeti babe mbuli Mwanendi, kwambeti nendi abe mwanamukulene mumukowa.
30 Moreover whom he did predestinate, them he also called: and whom he called, them he also justified: and whom he justified, them he also glorified.
Lesa nkalabapatulowa, nsombi kayi walabakuwa. Kayi nkalabakuwowa, nsombi embwalabalulamika. Neco walabayabilako bulemeneno bwakendi.
31 What shall we then say to these things? If God be for us, who can be against us?
Lino ngatwamba cani pali byonse ibi? Na Lesa uli kulubasu lwetu, niyani welela kutulwana?
32 He that spared not his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not with him also freely give us all things?
Cakubinga nkela kuba Lesa, uyo walabula kumukanisha Mwanendi, Lesa walabenga Mwanendi cebo canjafwe. Sena ngawalilwa kutupa bintu byonse kwabulyo?
33 Who shall lay any thing to the charge of God’s elect? It is God that justifieth.
Nomba niyani wela kubapa mulandu bantu Lesa mbwalasala? Abo mbwakute kuboneti baliya mulandu nibayuwa!
34 Who is he that condemneth? It is Christ that died, yea rather, that is risen again, who is even at the right hand of God, who also maketh intercession for us.
Weco lino paliyawa muntu wela kubombolosha kwambeti bakute mulandu. Sobwe nte Yesu Klistu uyo walafwa, nambi twamboweti uyo walapunduka kubafu, uyo uli kucikasa cakululyo kwa Lesa, endiye ukute kutusengelako pamenso a Lesa.
35 Who shall separate us from the love of Christ? shall tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?
Nomba lino nibani bela kutulekanisha ku lusuno lwa Klistu? Sena nimapensho, nambi buyumuyumu, nambi kupenshewa, nambi nsala, nambi bukandu, nambi byeshikuyosha, nambi lufu?
36 As it is written, For thy sake we are killed all the day long; we are accounted as sheep for the slaughter.
Pakwinga Mabala akute kwambeti, “Pacebo ca njamwe busuba buli bonse bakute kuyanda kutushina. Pamenso pabo tulyeti mbelele shilenga akushinwa.”
37 Nay, in all these things we are more than conquerors through him that loved us.
Nsombi byonsebi twabikoma kupwilila pacebo ca uyo walatusuna.
38 For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come,
Neco ndicinshi mwakutatonshanya kwambeti paliya cintu cela kutulekanisha ku lusuno lwakendi. Lufu nambi buyumi, nambi bangelo, nambi bendeleshi, nambi bintu bilipo lino, nambi ibyo byeshi bikaboneke kuntangu, nambi byangofu bilibyonse,
39 Nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.
nambi byakwilu ne byapanshi, nambi kantu nakambi kalikonse kalalengwa, nteshi kakatulekanishe ku lusuno lwa Lesa, ulo ndotukute mukwikatana pamo ne Yesu Klistu Mwami wetu.

< Romans 8 >