< Romans 8 >

1 THERE is therefore now no condemnation to them which are in Christ Jesus, who walk not after the flesh, but after the Spirit.
今後為那些在基督耶穌內的人,已無罪可定,
2 For the law of the Spirit of life in Christ Jesus hath made me free from the law of sin and death.
因為在基督耶穌內賜與生命之神的法律,已我獲得自由,脫離了罪惡與死亡的法律。
3 For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God sending his own Son in the likeness of sinful flesh, and for sin, condemned sin in the flesh:
法律因了肉性的軟弱所不能行的,天主卻行了:祂派遣了自己的兒子,帶著罪惡肉身的形狀,當作贖罪祭,在這肉身上定了罪惡的罪案,
4 That the righteousness of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit.
為使法律所要求的正義,成全在我們今後不隨從肉性,而隨從聖神生活的人身上。
5 For they that are after the flesh do mind the things of the flesh; but they that are after the Spirit the things of the Spirit.
因為隨從肉性的人,切望肉性的事;隨從聖神的人,切望聖神的事;
6 For to be carnally minded is death; but to be spiritually minded is life and peace.
隨肉性的切望,導入死亡;隨聖神的切望,導入生命與平安。
7 Because the carnal mind is enmity against God: for it is not subject to the law of God, neither indeed can be.
因為隨肉性的切望,是與天主為敵,決不服從,也決不能服從天主的法律;
8 So then they that are in the flesh cannot please God.
反隨從肉性的人,決不能得天主的歡心。
9 But ye are not in the flesh, but in the Spirit, if so be that the Spirit of God dwell in you. Now if any man have not the Spirit of Christ, he is none of his.
至於你們,你們已不屬於肉性,而是屬於聖神,只要天主的聖神住在你們內。誰若沒有基督的聖神,誰就不屬於基督。
10 And if Christ be in you, the body is dead because of sin; but the Spirit is life because of righteousness.
如果基督在你們內,身體固然因罪惡而死亡,但神魂卻賴正義而生活。
11 But if the Spirit of him that raised up Jesus from the dead dwell in you, he that raised up Christ from the dead shall also quicken your mortal bodies by his Spirit that dwelleth in you.
再者,如果那使耶穌從死者中復活者的聖神住在你們內,那麼,那使基督從死者中復活的,也必要藉那住在你們內的聖神,使你們有死的身體復活。
12 Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.
弟兄們! 這樣看來,我們並不欠肉性的債,以致該隨從肉性生活。
13 For if ye live after the flesh, ye shall die: but if ye through the Spirit do mortify the deeds of the body, ye shall live.
如果你們隨從肉性生活,必要死亡;然而,如果你們依賴聖神,去致死肉性的妄動,必能生活。
14 For as many as are led by the Spirit of God, they are the sons of God.
因為凡受天主聖神引導的,都是天主的子女。
15 For ye have not received the spirit of bondage again to fear; but ye have received the Spirit of adoption, whereby we cry, Abba, Father.
其實你們所領受的聖神,並非使你們作奴隸,以致仍舊恐懼;而是使你們作義子。 因此,我們呼號:「阿爸,父呀! 」
16 The Spirit itself beareth witness with our spirit, that we are the children of God:
聖神親自和我們的心神一同作證:我們是天主的子女。
17 And if children, then heirs; heirs of God, and joint-heirs with Christ; if so be that we suffer with him, that we may be also glorified together.
我們既是子女,便是承繼者,是天主的承繼者,是基督的同承繼者;只要我們與基督一同受苦,也必要與祂一同受光榮。
18 For I reckon that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which shall be revealed in us.
我實在以為現時的苦楚,與將來在我們身上要顯示的光榮,是不能較量的。
19 For the earnest expectation of the creature waiteth for the manifestation of the sons of God.
凡受造之物都熱切地等待天主子女的顯揚,
20 For the creature was made subject to vanity, not willingly, but by reason of him who hath subjected the same in hope,
因為受造之物被屈服在敗壞的狀態之下,並不是出於自願,而是出於使它屈伏的那位的決意;但受造之物仍懷有希望,
21 Because the creature itself also shall be delivered from the bondage of corruption into the glorious liberty of the children of God.
脫離敗壞的控制,得享天主子女的光榮自由。
22 For we know that the whole creation groaneth and travaileth in pain together until now.
因為我們知道,直到如今,一切受造之物都一同歎息,同受產痛;
23 And not only they, but ourselves also, which have the firstfruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for the adoption, to wit, the redemption of our body.
不但是萬物,就是連我們這已蒙受聖神初果的,也在自己心中歎息,等待著義子期望的實現,即我們肉身的救贖。
24 For we are saved by hope: but hope that is seen is not hope: for what a man seeth, why doth he yet hope for?
因為我們得救,還是在於希望。所希望的若已看見,就不是希望了;那有人還希望所見的事物呢?
25 But if we hope for that we see not, then do we with patience wait for it.
但我們若希望那未看見的,必須堅忍等待。
26 Likewise the Spirit also helpeth our infirmities: for we know not what we should pray for as we ought: but the Spirit itself maketh intercession for us with groanings which cannot be uttered.
同時,聖神也扶助我們的軟弱,因為我們不知道我們如何祈求才對,而聖神卻親自以無可言喻的歎息,代我們轉求。
27 And he that searcheth the hearts knoweth what is the mind of the Spirit, because he maketh intercession for the saints according to the will of God.
那洞悉心靈的天主知道聖神的意願是什麼,因為祂是按照天主的旨意代聖徒轉求。
28 And we know that all things work together for good to them that love God, to them who are the called according to his purpose.
而我們也知道:天主使一切協助那些愛祂的人,就是那些按祂的旨意蒙召的人,獲得益處,
29 For whom he did foreknow, he also did predestinate to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brethren.
因為祂所預選的人,也預定他們與自己兒子的肖像相同, 好使也在眾多弟兄中作長子。
30 Moreover whom he did predestinate, them he also called: and whom he called, them he also justified: and whom he justified, them he also glorified.
天主不但召叫了祂所預定的人,而且也使祂所召叫的人成義,並使成義的人分享祂的光榮。
31 What shall we then say to these things? If God be for us, who can be against us?
面對這一切,我們可說什麼呢?若是天主偕同我們, 誰能反對我們呢?
32 He that spared not his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not with him also freely give us all things?
他既然沒有憐惜自己的兒子,反而為我們眾人把祂交出來了,豈不也把一切與祂一同賜給我們嗎?
33 Who shall lay any thing to the charge of God’s elect? It is God that justifieth.
誰能控告天主所揀選的人呢?是使人成義的天主嗎?
34 Who is he that condemneth? It is Christ that died, yea rather, that is risen again, who is even at the right hand of God, who also maketh intercession for us.
誰能定他們的罪?是那已死或更好說已復活, 現今在天主右邊,代我們轉求的基督耶穌嗎?
35 Who shall separate us from the love of Christ? shall tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?
那麼,誰能使我們與基督的愛隔絕?是困苦嗎?是窘迫嗎?是迫害嗎?是饑餓嗎?是赤貧嗎?是危險嗎?是刀劍嗎?
36 As it is written, For thy sake we are killed all the day long; we are accounted as sheep for the slaughter.
正如經上所載:『為了你, 我們整日被置於死地,人將我們視作待宰的群羊。 』
37 Nay, in all these things we are more than conquerors through him that loved us.
然而,靠著那愛我們的主,我們在這一切事上, 大獲全勝,
38 For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come,
因為我深信:無論是死亡,是生活, 是天使, 是掌權者,是現存的或將來的事物,是有權能者,
39 Nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.
是崇高或深遠的勢力,或其他任何受造之物,都不能使我們與天主的愛相隔絕,即是與我們的主基督耶穌之內的愛相隔絕。

< Romans 8 >