< Romans 2 >

1 THEREFORE thou art inexcusable, O man, whosoever thou art that judgest: for wherein thou judgest another, thou condemnest thyself; for thou that judgest doest the same things.
Ule vovole uluhusa, yuve wikhega inungwa, ulyakhova yuve wikhega agavanino wikefunga yuve, ulyahuva yuwe wikhega wiwomba gagago.
2 But we are sure that the judgment of God is according to truth against them which commit such things.
Ulyahova tulumanyile khota uvokhegi wa Nguluve wayelyeli khuvavo vivomba amambo kama aga.
3 And thinkest thou this, O man, that judgest them which do such things, and doest the same, that thou shalt escape the judgment of God?
Uvewe usage uele, uvewikhega khuvawo vivomba imbombo incho nayove wiwomba amambo gagago. Poyowukhepa uvokhegi uwa Nguluve?
4 Or despisest thou the riches of his goodness and forbearance and longsuffering; not knowing that the goodness of God leadeth thee to repentance?
Apange wisaga sana khunyingi inchavombile uNguluve, ukhuncheliwa khuadhabu ya mwene, nuwovumefu wa mwene? sulumanyile ukhuta uvononu wamwene, wukhuhuvula khuhusayiwa?
5 But after thy hardness and impenitent heart treasurest up unto thyself wrath against the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God;
Khuvogumu wa numbula yakho ugulevovole ulyesayo, wikhevehela yuve eakiba ya uwoheyi ukhisu uvukhegi khusihu yela yawo wonesiwa wa wokhegi yawolyeli ya Nguluve.
6 Who will render to every man according to his deeds:
Umwene ikhopinchaga khela munu ekhepimo sava ninogwa ncha mwene.
7 To them who by patient continuance in well doing seek for glory and honour and immortality, eternal life: (aiōnios g166)
Khuwawo valenowoyelweli na mambo amanonu vilonda esifa uludwado nukhunangekha, ikhuvapa uwomi wa sihu nchoni. (aiōnios g166)
8 But unto them that are contentious, and do not obey the truth, but obey unrighteousness, indignation and wrath,
Kuvawo vihetenga, vavo savidwada uwoyelyeli vinogwa uhupoliwa uwukhegi nelyoyo elikali yikhwincha.
9 Tribulation and anguish, upon every soul of man that doeth evil, of the Jew first, and also of the Gentile;
U Nguluve ayitwala etabu khumunu uyivomba imbivi, khunchandi tasi, numyuna tena
10 But glory, honour, and peace, to every man that worketh good, to the Jew first, and also to the Gentile:
Ulyeginye, uvodyado eamani yikhuja khumunu iyivomba inonu, khumuyahudi na nyunani.
11 For there is no respect of persons with God.
Uluva khosiholi ukhupendela, ulugano khya Nguluve.
12 For as many as have sinned without law shall also perish without law: and as many as have sinned in the law shall be judged by the law;
Khuvange vakasinche ululagelo viyaga bila lulagelo, khuvale avange vakosije ukhukosa ulu lagelo, ayavikegiwa khululagelo.
13 (For not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified.
Avavipoleka ululagelo avanya wolyeli kuvulongolu khwa Nguluve, vavo viwomba ululagolo yavivaleliwe uvuyelyeli.
14 For when the Gentiles, which have not the law, do by nature the things contained in the law, these, having not the law, are a law unto themselves:
Kuvanu vakelungu, avalevovole ululagelo vivomba kutabia ululagelo, avene vavile lulagelo kunumbula nchaivwo, avene valevovole ululagelo.
15 Which shew the work of the law written in their hearts, their conscience also bearing witness, and their thoughts the mean while accusing or else excusing one another; )
Yivoneka ukuta amambo khululagelo ghandechiwe igati munumbula nchavene. ezamili, yavene yikhovahega avene, amasage gavene vavo au ukhuvahega vikhuvedema vavo.
16 In the day when God shall judge the secrets of men by Jesus Christ according to my gospel.
Nukhua Nguluve. Aga ayagikhomela khosihu inchiyaha ikhega inogwa ncha vanu voni, sawa nelimenyu lya mwene, khwa Yesu Klisite.
17 Behold, thou art called a Jew, and restest in the law, and makest thy boast of God,
Tunchove tute wikheyelanga yuve myahudi, uyatamile mlulagele, usangelela ukhusifu uNguluve.
18 And knowest his will, and approvest the things that are more excellent, being instructed out of the law;
Ulumanye ulugano lya mwene, ukhupina amamba uguletofauti nago khuliho ukhulagenchiwa nu lulagelo.
19 And art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of them which are in darkness,
Tunchove tute ulekhafu khuyuve vemwene ulendongoji khepofu, ulumuli khuvavo va lemuhisi,
20 An instructor of the foolish, a teacher of babes, which hast the form of knowledge and of the truth in the law.
uyisahihisya avanchila lohola, umanyisi va vana, nukhuta ulenalyo ululagelo nuvumanyisi uwayelyeli.
21 Thou therefore which teachest another, teachest thou not thyself? thou that preachest a man should not steal, dost thou steal?
Yuve, vukhondombelela uyunge sawihemanyisa yove? Yuve wilombelela ukhuhencha, uveve savukhencha?
22 Thou that sayest a man should not commit adultery, dost thou commit adultery? thou that abhorrest idols, dost thou commit sacrilege?
Yuve winchova ukhuta savuvomba uvuligu, savuvomba? yuve wikalala ekhehwani, savuhencha khukanisa?
23 Thou that makest thy boast of the law, through breaking the law dishonourest thou God?
Yuve wikheginya khululagelo, savuhonyongonyola u Nguluve khwa hudenya ululagelo?
24 For the name of God is blasphemed among the Gentiles through you, as it is written.
Khulimenyu lya Nguluve eliwenyu linangekha huvanu va kelunga husababu yeto,” ndowayandikhiwe.
25 For circumcision verily profiteth, if thou keep the law: but if thou be a breaker of the law, thy circumcision is made uncircumcision.
Ukhuhakikisiwa khwawoyelyeli hunogiwa ungakongongage ululagelo, ungawe savukonga ululagelo, ukhoha khwaho khwivasio khwohoha.
26 Therefore if the uncircumcision keep the righteousness of the law, shall not his uncircumcision be counted for circumcision?
Angave umunu asayiwe, ikhwendelela ukhwibala ululagelo, ukhwesaya khwa mwene hiwva sahuvoneha ukhuta ikwesaya.
27 And shall not uncircumcision which is by nature, if it fulfil the law, judge thee, who by the letter and circumcision dost transgress the law?
Nu mwene iyikhwesaya khuasili alalakhegiwa angatimesye ululagelo? Uwo wosimbe uwaandekhiwe ne tohara bado ulesaliti va lulagelo.
28 For he is not a Jew, which is one outwardly; neither is that circumcision, which is outward in the flesh:
Umwene sio myahudi uya vile vahonji, uhutahiliwa sio khuahonji tu kumbele.
29 But he is a Jew, which is one inwardly; and circumcision is that of the heart, in the spirit, and not in the letter; whose praise is not of men, but of God.
Umwene Myahudi uva gati ne, tyesoyo lya gati, munumbula sio ndimenyu, ulyeginyo ulya saluhumana na vanu lyukhoma kwa Nguluve.

< Romans 2 >