< Psalms 88 >
1 O LORD God of my salvation, I have cried day and night before thee:
Cantique. Psaume. Pour les fils de Coré. Au chef de musique, sur Mahalath-Leannoth. Pour instruire. D’Héman, l’Ezrakhite. Éternel, Dieu de mon salut! j’ai crié de jour [et] de nuit devant toi.
2 Let my prayer come before thee: incline thine ear unto my cry;
Que ma prière vienne devant toi, incline ton oreille à mon cri.
3 For my soul is full of troubles: and my life draweth nigh unto the grave. (Sheol )
Car mon âme est rassasiée de maux, et ma vie touche au shéol. (Sheol )
4 I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that hath no strength:
Je suis compté parmi ceux qui descendent dans la fosse, je suis comme un homme qui n’a pas de force,
5 Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand.
Gisant parmi les morts, comme les tués qui sont couchés dans le sépulcre, desquels tu ne te souviens plus, et qui sont retranchés de ta main.
6 Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.
Tu m’as mis dans une fosse profonde, dans des lieux ténébreux, dans des abîmes.
7 Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. (Selah)
Ta fureur s’est appesantie sur moi, et tu m’as accablé de toutes tes vagues. (Sélah)
8 Thou hast put away mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.
Tu as éloigné de moi ceux de ma connaissance, tu m’as mis en abomination auprès d’eux; je suis enfermé, et je ne puis sortir.
9 Mine eye mourneth by reason of affliction: Lord, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands unto thee.
Mon œil se consume d’affliction; j’ai crié à toi, Éternel, tous les jours; j’ai étendu mes mains vers toi.
10 Wilt thou shew wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee? (Selah)
Feras-tu des merveilles pour les morts? ou les trépassés se lèveront-ils pour te célébrer? (Sélah)
11 Shall thy lovingkindness be declared in the grave? or thy faithfulness in destruction?
Racontera-t-on ta bonté dans le sépulcre, ta fidélité dans l’abîme?
12 Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?
Connaîtra-t-on tes merveilles dans les ténèbres, et ta justice dans le pays de l’oubli?
13 But unto thee have I cried, O Lord; and in the morning shall my prayer prevent thee.
Mais moi, Éternel! je crie à toi, et dès le matin ma prière te prévient.
14 Lord, why castest thou off my soul? why hidest thou thy face from me?
Éternel! pourquoi as-tu rejeté mon âme, [et] me caches-tu ta face?
15 I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer thy terrors I am distracted.
Je suis affligé et expirant dès ma jeunesse; je porte tes terreurs, je ne sais où j’en suis.
16 Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off.
Les ardeurs de ta colère ont passé sur moi, tes frayeurs m’ont anéanti;
17 They came round about me daily like water; they compassed me about together.
Elles m’ont environné comme des eaux tout le jour, elles m’ont entouré toutes ensemble.
18 Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.
Tu as éloigné de moi amis et compagnons; ceux de ma connaissance [me sont] des ténèbres.