< Psalms 80 >

1 GIVE ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock; thou that dwellest between the cherubims, shine forth.
Au chef des chantres. Sur les Chochanim, Edouth. Psaume d’Assaph. Pasteur d’Israël, prête l’oreille, toi qui mènes Joseph comme un troupeau! Révèle-toi dans ta splendeur, toi qui trônes sur les Chérubins!
2 Before Ephraim and Benjamin and Manasseh stir up thy strength, and come and save us.
Aux regards d’Ephraïm, Benjamin et Manassé, déploie ta puissance, et marche à notre secours!
3 Turn us again, O God, and cause thy face to shine; and we shall be saved.
O Dieu, régénère-nous, fais luire ta face et nous serons sauvés!
4 O Lord God of hosts, how long wilt thou be angry against the prayer of thy people?
Eternel, Dieu-Cebaot! Jusques à quand accueilleras-tu avec colère la prière de ton peuple?
5 Thou feedest them with the bread of tears; and givest them tears to drink in great measure.
Tu leur fais manger un pain trempé de pleurs, tu les abreuves d’un déluge de larmes.
6 Thou makest us a strife unto our neighbours: and our enemies laugh among themselves.
Tu fais de nous un brandon de discorde pour nos voisins, et nos ennemis se livrent à leurs moqueries.
7 Turn us again, O God of hosts, and cause thy face to shine; and we shall be saved.
O Dieu-Cebaot, régénère-nous, fais luire ta face et nous serons sauvés!
8 Thou hast brought a vine out of Egypt: thou hast cast out the heathen, and planted it.
Tu as fait émigrer une vigne de l’Egypte, et expulsé des nations pour la replanter.
9 Thou preparedst room before it, and didst cause it to take deep root, and it filled the land.
Tu as fait place nette devant elle; aussi elle jeta de profondes racines, et s’étendit sur le pays.
10 The hills were covered with the shadow of it, and the boughs thereof were like the goodly cedars.
Les montagnes furent couvertes de son ombrage, ses branches égalèrent les cèdres de Dieu.
11 She sent out her boughs unto the sea, and her branches unto the river.
Elle poussa ses sarments jusqu’à la mer, jusqu’au Fleuve ses rejetons.
12 Why hast thou then broken down her hedges, so that all they which pass by the way do pluck her?
Pourquoi as-tu démoli ses clôtures, si bien que tous les passants la dépouillent,
13 The boar out of the wood doth waste it, and the wild beast of the field doth devour it.
que le sanglier de la forêt la mutile, et qu’elle sert de pâture à ce qui se meut dans les champs?
14 Return, we beseech thee, O God of hosts: look down from heaven, and behold, and visit this vine;
O Dieu-Cébaot! Reviens de grâce! Du haut du Ciel regarde et vois; prends sous ta protection cette vigne,
15 And the vineyard which thy right hand hath planted, and the branch that thou madest strong for thyself.
ces ceps que ta droite a mis en terre, cette plantation que tu avais voulue si vigoureuse.
16 It is burned with fire, it is cut down: they perish at the rebuke of thy countenance.
La voilà consumée par le feu, mise en pièces: sous la colère menaçante de ta face, tout périt!
17 Let thy hand be upon the man of thy right hand, upon the son of man whom thou madest strong for thyself.
Oh! que ta protection s’étende sur l’homme élu par ta droite, sur le fils de l’homme que tu avais rendu fort en ton honneur!
18 So will not we go back from thee: quicken us, and we will call upon thy name.
Nous ne nous éloignerons plus de toi: ranime notre vie, et nous invoquerons ton nom.
19 Turn us again, O Lord God of hosts, cause thy face to shine; and we shall be saved.
O Eternel, Dieu-Cebaot, régénère-nous, fais luire ta face et nous serons sauvés!

< Psalms 80 >