< Psalms 69 >

1 SAVE me, O God; for the waters are come in unto my soul.
Psaume de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Sosannim. Délivre-moi, ô Dieu, car les eaux me sont entrées jusque dans l'âme.
2 I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.
Je suis enfoncé dans un bourbier profond, dans lequel il n'y a point où prendre pied; je suis entré au plus profond des eaux, et le fil des eaux se débordant, m'emporte.
3 I am weary of my crying: my throat is dried: mine eyes fail while I wait for my God.
Je suis las de crier, mon gosier en est asséché; mes yeux sont consumés pendant que j'attends après mon Dieu.
4 They that hate me without a cause are more than the hairs of mine head: they that would destroy me, being mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored that which I took not away.
Ceux qui me haïssent sans cause, passent en nombre les cheveux de ma tête; ceux qui tâchent à me ruiner, et qui me sont ennemis à tort, se sont renforcés: j'ai alors rendu ce que je n'avais point ravi.
5 O God, thou knowest my foolishness; and my sins are not hid from thee.
Ô Dieu! Tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont point cachées.
6 Let not them that wait on thee, O Lord God of hosts, be ashamed for my sake: let not those that seek thee be confounded for my sake, O God of Israel.
Ô Seigneur Eternel des armées! que ceux qui se confient en toi, ne soient point rendus honteux à cause de moi; [et] que ceux qui te cherchent ne soient point confus à cause de moi, ô Dieu d'Israël!
7 Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face.
Car pour l'amour de toi j'ai souffert l'opprobre, la honte a couvert mon visage.
8 I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother’s children.
Je suis devenu étranger à mes frères, et un homme de dehors aux enfants de ma mère.
9 For the zeal of thine house hath eaten me up; and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me.
Car le zèle de ta maison m'a rongé, et les outrages de ceux qui t'outrageaient sont tombés sur moi.
10 When I wept, and chastened my soul with fasting, that was to my reproach.
Et j'ai pleuré en jeûnant: mais cela m'a été tourné en opprobre.
11 I made sackcloth also my garment; and I became a proverb to them.
J'ai aussi pris un sac pour vêtement, mais je leur ai été un sujet de raillerie.
12 They that sit in the gate speak against me; and I was the song of the drunkards.
Ceux qui sont assis à la porte discourent de moi, et je sers de chanson aux ivrognes.
13 But as for me, my prayer is unto thee, O Lord, in an acceptable time: O God, in the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation.
Mais, pour moi, ma requête s'adresse à toi, ô Eternel! Il y a un temps de [ton] bon plaisir, ô Dieu! selon la grandeur de ta gratuité. Réponds-moi selon la vérité de ta délivrance.
14 Deliver me out of the mire, and let me not sink: let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.
Délivre-moi du bourbier, fais que je n'y enfonce point, et que je sois délivré de ceux qui me haïssent, et des eaux profondes.
15 Let not the waterflood overflow me, neither let the deep swallow me up, and let not the pit shut her mouth upon me.
Que le fil des eaux se débordant ne m'emporte point, et que le gouffre ne m'engloutisse point, et que le puits ne ferme point sa gueule sur moi.
16 Hear me, O Lord; for thy lovingkindness is good: turn unto me according to the multitude of thy tender mercies.
Eternel! Exauce-moi, car ta gratuité est bonne; tourne la face vers moi selon la grandeur de tes compassions;
17 And hide not thy face from thy servant; for I am in trouble: hear me speedily.
Et ne cache point ta face arrière de ton serviteur, car je suis en détresse: hâte-toi, exauce-moi.
18 Draw nigh unto my soul, and redeem it: deliver me because of mine enemies.
Approche-toi de mon âme, rachète-la; délivre-moi à cause de mes ennemis.
19 Thou hast known my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries are all before thee.
Tu connais toi-même mon opprobre, et ma honte, et mon ignominie; tous mes ennemis sont devant toi.
20 Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked for some to take pity, but there was none; and for comforters, but I found none.
L'opprobre m'a déchiré le cœur, et je suis languissant; j'ai attendu que quelqu'un eût compassion de moi, mais il n'y en a point eu: et j'ai attendu des consolateurs, mais je n'en ai point trouvé.
21 They gave me also gall for my meat; and in my thirst they gave me vinegar to drink.
Ils m'ont au contraire donné du fiel pour mon repas; et dans ma soif ils m'ont abreuvé de vinaigre.
22 Let their table become a snare before them: and that which should have been for their welfare, let it become a trap.
Que leur table soit un filet tendu devant eux; et [que ce qui tend] à la prospérité [leur soit] en piège.
23 Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to shake.
Que leurs yeux soient tellement obscurcis, qu'ils ne puissent point voir; et fais continuellement chanceler leurs reins.
24 Pour out thine indignation upon them, and let thy wrathful anger take hold of them.
Répands ton indignation sur eux, et que l'ardeur de ta colère les saisisse.
25 Let their habitation be desolate; and let none dwell in their tents.
Que leur palais soit désolé, et qu'il n'y ait personne qui habite dans leurs tentes.
26 For they persecute him whom thou hast smitten; and they talk to the grief of those whom thou hast wounded.
Car ils persécutent celui que tu avais frappé, et font leurs contes de la douleur de ceux que tu avais blessés.
27 Add iniquity unto their iniquity: and let them not come into thy righteousness.
Mets iniquité sur leur iniquité; et qu'ils n'entrent point en ta justice.
28 Let them be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous.
Qu'ils soient effacés du Livre de vie, et qu'ils ne soient point écrits avec les justes.
29 But I am poor and sorrowful: let thy salvation, O God, set me up on high.
Mais pour moi, qui suis affligé, et dans la douleur, ta délivrance, ô Dieu! m'élèvera en une haute retraite.
30 I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.
Je louerai le Nom de Dieu par des Cantiques, et je le magnifierai par une louange solennelle.
31 This also shall please the Lord better than an ox or bullock that hath horns and hoofs.
Et cela plaira plus à l'Eternel qu'un taureau, plus qu'un veau qui a des cornes, et l'ongle divisé.
32 The humble shall see this, and be glad: and your heart shall live that seek God.
Les débonnaires le verront, [et] ils s'en réjouiront, et votre cœur vivra, [le cœur, dis-je, de vous tous] qui cherchez Dieu.
33 For the Lord heareth the poor, and despiseth not his prisoners.
Car l'Eternel exauce les misérables, et ne méprise point ses prisonniers.
34 Let the heaven and earth praise him, the seas, and every thing that moveth therein.
Que les cieux et la terre le louent; que la mer et tout ce qui se meut en elle le louent aussi.
35 For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may dwell there, and have it in possession.
Car Dieu délivrera Sion, et bâtira les villes de Juda; on y habitera, et on la possèdera.
36 The seed also of his servants shall inherit it: and they that love his name shall dwell therein.
Et la postérité de ses serviteurs l'héritera, et ceux qui aiment son Nom demeureront en elle.

< Psalms 69 >