< Psalms 66 >

1 MAKE a joyful noise unto God, all ye lands:
למנצח שיר מזמור הריעו לאלהים כל-הארץ
2 Sing forth the honour of his name: make his praise glorious.
זמרו כבוד-שמו שימו כבוד תהלתו
3 Say unto God, How terrible art thou in thy works! through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee.
אמרו לאלהים מה-נורא מעשיך ברב עזך יכחשו לך איביך
4 All the earth shall worship thee, and shall sing unto thee; they shall sing to thy name. (Selah)
כל-הארץ ישתחוו לך--ויזמרו-לך יזמרו שמך סלה
5 Come and see the works of God: he is terrible in his doing toward the children of men.
לכו וראו מפעלות אלהים נורא עלילה על-בני אדם
6 He turned the sea into dry land: they went through the flood on foot: there did we rejoice in him.
הפך ים ליבשה--בנהר יעברו ברגל שם נשמחה-בו
7 He ruleth by his power for ever; his eyes behold the nations: let not the rebellious exalt themselves. (Selah)
משל בגבורתו עולם-- עיניו בגוים תצפינה הסוררים אל-ירימו (ירומו) למו סלה
8 O bless our God, ye people, and make the voice of his praise to be heard:
ברכו עמים אלהינו והשמיעו קול תהלתו
9 Which holdeth our soul in life, and suffereth not our feet to be moved.
השם נפשנו בחיים ולא-נתן למוט רגלנו
10 For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us, as silver is tried.
כי-בחנתנו אלהים צרפתנו כצרף-כסף
11 Thou broughtest us into the net; thou laidst affliction upon our loins.
הבאתנו במצודה שמת מועקה במתנינו
12 Thou hast caused men to ride over our heads; we went through fire and through water: but thou broughtest us out into a wealthy place.
הרכבת אנוש לראשנו באנו-באש ובמים ותוציאנו לרויה
13 I will go into thy house with burnt offerings: I will pay thee my vows,
אבוא ביתך בעולות אשלם לך נדרי
14 Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in trouble.
אשר-פצו שפתי ודבר-פי בצר-לי
15 I will offer unto thee burnt sacrifices of fatlings, with the incense of rams; I will offer bullocks with goats. (Selah)
עלות מיחים אעלה-לך עם-קטרת אילים אעשה בקר עם-עתודים סלה
16 Come and hear, all ye that fear God, and I will declare what he hath done for my soul.
לכו-שמעו ואספרה כל-יראי אלהים אשר עשה לנפשי
17 I cried unto him with my mouth, and he was extolled with my tongue.
אליו פי-קראתי ורומם תחת לשוני
18 If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear me:
און אם-ראיתי בלבי-- לא ישמע אדני
19 But verily God hath heard me; he hath attended to the voice of my prayer.
אכן שמע אלהים הקשיב בקול תפלתי
20 Blessed be God, which hath not turned away my prayer, nor his mercy from me.
ברוך אלהים-- אשר לא-הסיר תפלתי וחסדו מאתי

< Psalms 66 >