< Psalms 50 >
1 THE mighty God, even the Lord, hath spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof.
Zabura ta Asaf. Maɗaukaki, Allah, Ubangiji, ya yi magana ya kuma kira duniya daga fitowar rana zuwa inda take fāɗuwa.
2 Out of Zion, the perfection of beauty, God hath shined.
Daga Sihiyona, cikakkiya a kyau, Allah na haskakawa.
3 Our God shall come, and shall not keep silence: a fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous round about him.
Allahnmu yana zuwa ba kuwa zai yi shiru ba; wuta mai cinyewa a gabansa, babban hadari kuma ya kewaye shi.
4 He shall call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people.
Ya kira sammai da suke bisa, da duniya, don yă shari’anta mutanensa.
5 Gather my saints together unto me; those that have made a covenant with me by sacrifice.
“Ku tattara mini shafaffuna, waɗanda suka yi alkawari da ni ta wurin hadaya.”
6 And the heavens shall declare his righteousness: for God is judge himself. (Selah)
Sammai kuwa sun yi shelar adalcinsa gama Allah kansa alƙali ne. (Sela)
7 Hear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify against thee: I am God, even thy God.
“Ku ji, ya mutanena, zan kuwa yi magana, Ya Isra’ila, zan kuwa ba da shaida a kanku. Ni ne Allah, Allahnku.
8 I will not reprove thee for thy sacrifices or thy burnt offerings, to have been continually before me.
Ba na tsawata muku saboda hadayunku ko kuwa hadayunku na ƙonawa, waɗanda kuka taɓa kawo a gabana.
9 I will take no bullock out of thy house, nor he goats out of thy folds.
Ba na bukatan bijimi daga turkenku ko awaki daga garkunanku,
10 For every beast of the forest is mine, and the cattle upon a thousand hills.
gama kowace dabbar kurmi nawa ne, da kuma shanu a kan dubban tuddai.
11 I know all the fowls of the mountains: and the wild beasts of the field are mine.
Na san kowane tsuntsun da yake a duwatsu kuma halittun filaye nawa ne.
12 If I were hungry, I would not tell thee: for the world is mine, and the fulness thereof.
Da a ce ina jin yunwa ai, ba sai na faɗa muku ba, gama duniyar nawa ne, da kome da yake cikinta.
13 Will I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats?
Ina cin naman bijimai ne ko ina shan jinin awaki ne?
14 Offer unto God thanksgiving; and pay thy vows unto the most High:
“Ku miƙa hadayar godiya ga Allah, ku cika alkawuranku ga Mafi Ɗaukaka,
15 And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me.
ku kira gare ni a ranar wahala; zan cece ku, za ku kuwa girmama ni.”
16 But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, or that thou shouldest take my covenant in thy mouth?
Amma ga mugaye, Allah ya ce, “Wace dama ce kuke da ita na haddace dokokina ko na yin maganar alkawarina a leɓunanku?
17 Seeing thou hatest instruction, and castest my words behind thee.
Kun ƙi umarnina kuka kuma zubar da kalmomina a bayanku
18 When thou sawest a thief, then thou consentedst with him, and hast been partaker with adulterers.
Sa’ad da kuka ga ɓarawo, kukan haɗa kai da shi; kukan haɗa kai da mazinata.
19 Thou givest thy mouth to evil, and thy tongue frameth deceit.
Kuna amfani da bakunanku don mugunta kuna kuma gyara harshenku don ruɗu.
20 Thou sittest and speakest against thy brother; thou slanderest thine own mother’s son.
Kuna ci gaba da magana a kan ɗan’uwanku ku kuma yi maganar ƙarya a kan ɗan mahaifinku.
21 These things hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether such an one as thyself: but I will reprove thee, and set them in order before thine eyes.
Kun yi waɗannan abubuwa na kuwa yi shiru; kun ɗauka gaba ɗaya ni kamar ku ne. Amma zan tsawata muku in kuma zarge ku a fuskarku.
22 Now consider this, ye that forget God, lest I tear you in pieces, and there be none to deliver.
“Ku lura da wannan, ku da kuka manta da Allah, ko kuwa in yayyage ku kucu-kucu, ba kuma wanda zai cece ku.
23 Whoso offereth praise glorifieth me: and to him that ordereth his conversation aright will I shew the salvation of God.
Shi wanda ya miƙa hadayun godiya yakan girmama ni, ya kuma shirya hanya saboda in nuna masa ceton Allah.”