< Psalms 49 >
1 HEAR this, all ye people; give ear, all ye inhabitants of the world:
Przewodnikowi chóru. Psalm dla synów Korego. Słuchajcie tego wszystkie narody, nadstawcie ucha wszyscy mieszkańcy świata.
2 Both low and high, rich and poor, together.
Zarówno wy, prości, jak i wy, możni; zarówno bogaty, jak i ubogi.
3 My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart shall be of understanding.
Moje usta wypowiedzą mądrość, a rozmyślaniem mego serca [będzie] roztropność.
4 I will incline mine ear to a parable: I will open my dark saying upon the harp.
Nakłonię ucha ku przypowieści, przy harfie rozwiążę moją zagadkę.
5 Wherefore should I fear in the days of evil, when the iniquity of my heels shall compass me about?
Dlaczego mam się bać w dniach niedoli, [gdy] otacza mnie nieprawość tych, którzy mnie depczą?
6 They that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches;
Ci, którzy ufają swym bogactwom i chlubią się swym wielkim dostatkiem;
7 None of them can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him:
Nikt [z nich] w żaden sposób nie odkupi swego brata ani nie może dać Bogu [za niego] okupu;
8 (For the redemption of their soul is precious, and it ceaseth for ever: )
(Kosztowny bowiem jest okup za ich dusze i nigdy się nie zdarzy);
9 That he should still live for ever, and not see corruption.
Aby żył na wieki i nie doznał zniszczenia.
10 For he seeth that wise men die, likewise the fool and the brutish person perish, and leave their wealth to others.
Każdy bowiem widzi, że mądrzy umierają, tak samo jak ginie głupiec i prostak, i zostawiają obcym swoje bogactwa.
11 Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names.
Myślą, [że] ich domy [są] wieczne, a ich mieszkania [będą trwać] z pokolenia na pokolenie; nazywają ziemie swymi imionami.
12 Nevertheless man being in honour abideth not: he is like the beasts that perish.
Lecz człowiek, choć otoczony czcią, nie przetrwa; podobny jest do bydląt, które giną.
13 This their way is their folly: yet their posterity approve their sayings. (Selah)
Ich droga jest ich głupstwem, mimo to ich potomkowie pochwalają ich mowę. (Sela)
14 Like sheep they are laid in the grave; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their beauty shall consume in the grave from their dwelling. (Sheol )
Jak owce będą złożeni w grobie, śmierć ich pożre; prawi będą nad nimi panować o poranku, ich postać zostanie zniszczona w grobie, gdy opuszczą swoje mieszkanie. (Sheol )
15 But God will redeem my soul from the power of the grave: for he shall receive me. (Selah) (Sheol )
Ale Bóg wykupi moją duszę z mocy grobu, bo mnie przyjmie. (Sela) (Sheol )
16 Be not thou afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased;
Nie bój się, gdy się ktoś wzbogaci, gdy się rozmnoży sława jego domu;
17 For when he dieth he shall carry nothing away: his glory shall not descend after him.
Bo gdy umrze, niczego [ze sobą] nie weźmie i nie pójdzie za nim jego sława.
18 Though while he lived he blessed his soul: and men will praise thee, when thou doest well to thyself.
Chociaż za życia swej duszy pochlebiał i chwalono go, gdy dobrze się urządził;
19 He shall go to the generation of his fathers; they shall never see light.
Pójdzie jednak do grona swych ojców; nigdy nie ujrzą światła.
20 Man that is in honour, and understandeth not, is like the beasts that perish.
Człowiek, który jest otoczony czcią, a nie rozumie [tego], podobny jest do bydląt, które giną.