< Psalms 49 >

1 HEAR this, all ye people; give ear, all ye inhabitants of the world:
برای سالار مغنیان. مزمور بنی قورح ای تمامی قوم‌ها این را بشنوید! ای جمیع سکنه ربع مسکون این را گوش گیرید!۱
2 Both low and high, rich and poor, together.
‌ای عوام و خواص! ای دولتمندان وفقیران جمیع!۲
3 My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart shall be of understanding.
زبانم به حکمت سخن می‌راند وتفکر دل من فطانت است.۳
4 I will incline mine ear to a parable: I will open my dark saying upon the harp.
گوش خود را به مثلی فرا می‌گیرم. معمای خویش را بر بربط می‌گشایم.۴
5 Wherefore should I fear in the days of evil, when the iniquity of my heels shall compass me about?
چرا در روزهای بلا ترسان باشم، چون گناه پاشنه هایم مرا احاطه می‌کند؛۵
6 They that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches;
آنانی که بر دولت خود اعتماد دارند و بر کثرت توانگری خویش فخر می‌نمایند.۶
7 None of them can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him:
هیچ‌کس هرگز برای برادر خودفدیه نخواهد داد و کفاره او را به خدا نخواهد بخشید.۷
8 (For the redemption of their soul is precious, and it ceaseth for ever: )
زیرا فدیه جان ایشان گران بهاست و ابد بدان نمی توان رسید۸
9 That he should still live for ever, and not see corruption.
تا زنده بماند تا ابدالاباد وفساد را نبیند.۹
10 For he seeth that wise men die, likewise the fool and the brutish person perish, and leave their wealth to others.
زیرا می‌بیند که حکیمان می‌میرند. و جاهلان و ابلهان با هم هلاک می‌گردند و دولت خود را برای دیگران ترک می‌کنند.۱۰
11 Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names.
فکر دل ایشان این است که خانه های ایشان دائمی باشد و مسکنهای ایشان دوربه دور؛ و نامهای خود را بر زمینهای خود می‌نهند.۱۱
12 Nevertheless man being in honour abideth not: he is like the beasts that perish.
لیکن انسان در حرمت باقی نمی ماند، بلکه مثل بهایم است که هلاک می‌شود.۱۲
13 This their way is their folly: yet their posterity approve their sayings. (Selah)
این طریقه ایشان، جهالت ایشان است و اعقاب ایشان سخن ایشان را می‌پسندند، سلاه.۱۳
14 Like sheep they are laid in the grave; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their beauty shall consume in the grave from their dwelling. (Sheol h7585)
مثل گوسفندان درهاویه رانده می‌شوند و موت ایشان را شبانی می‌کند و صبحگاهان راستان بر ایشان حکومت خواهند کرد و جمال ایشان در هاویه پوسیده خواهد شد تا مسکنی برای آن نباشد. (Sheol h7585)۱۴
15 But God will redeem my soul from the power of the grave: for he shall receive me. (Selah) (Sheol h7585)
لیکن خدا جان مرا از دست هاویه نجات خواهد دادزیرا که مرا خواهد گرفت، سلاه. (Sheol h7585)۱۵
16 Be not thou afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased;
پس ترسان مباش، چون کسی دولتمندگردد و جلال خانه او افزوده شود!۱۶
17 For when he dieth he shall carry nothing away: his glory shall not descend after him.
زیرا چون بمیرد چیزی از آن نخواهد برد و جلالش در عقب او فرو نخواهد رفت.۱۷
18 Though while he lived he blessed his soul: and men will praise thee, when thou doest well to thyself.
زیرا در حیات خود، خویشتن را مبارک می‌خواند. و چون بر خوداحسان می‌کنی، مردم ترا می‌ستایند.۱۸
19 He shall go to the generation of his fathers; they shall never see light.
لیکن به طبقه پدران خود خواهد پیوست که نور را تا به ابدنخواهند دید.۱۹
20 Man that is in honour, and understandeth not, is like the beasts that perish.
انسانی که در حرمت است وفهم ندارد، مثل بهایم است که هلاک می‌شود.۲۰

< Psalms 49 >