< Psalms 49 >
1 HEAR this, all ye people; give ear, all ye inhabitants of the world:
Au maître chantre. Cantique des fils de Coré. Ecoutez ces choses, vous tous les peuples; prêtez l'oreille, vous tous habitants du monde,
2 Both low and high, rich and poor, together.
et vous enfants des hommes, et vous fils des humains, tous ensemble, et le riche et le pauvre!
3 My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart shall be of understanding.
Ma bouche exposera la sagesse, et mon cœur en méditant a trouvé la science:
4 I will incline mine ear to a parable: I will open my dark saying upon the harp.
mon oreille en écoute les inspirations, et je vais au son du luth révéler ma pensée.
5 Wherefore should I fear in the days of evil, when the iniquity of my heels shall compass me about?
Que craindrais-je au jour du malheur, quand je suis enveloppé de la malice de ceux qui me tendent des embûches,
6 They that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches;
qui se confient en leurs biens, et sont vains de leur grande richesse?
7 None of them can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him:
L'homme ne saurait racheter son frère, ni donner à Dieu une rançon pour lui.
8 (For the redemption of their soul is precious, and it ceaseth for ever: )
Il en coûte trop pour racheter une vie, et jamais il n'aura les moyens
9 That he should still live for ever, and not see corruption.
de donner à quelqu'un une vie éternelle, ni de lui épargner la vue du tombeau.
10 For he seeth that wise men die, likewise the fool and the brutish person perish, and leave their wealth to others.
Non! il le verra! Les sages meurent, et avec eux le fou et le stupide périssent, et laissent leurs biens à d'autres.
11 Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names.
Leurs vœux sont d'avoir des maisons éternelles, et des demeures qui durent aux siècles des siècles: leurs noms sont célèbres sur la terre.
12 Nevertheless man being in honour abideth not: he is like the beasts that perish.
Mais l'homme dans la splendeur n'est pas permanent, il est assimilé aux animaux que l'on égorge.
13 This their way is their folly: yet their posterity approve their sayings. (Selah)
Telle est la voie sur laquelle ils se fient; et ceux qui les suivent, approuvent leur langage. (Pause)
14 Like sheep they are laid in the grave; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their beauty shall consume in the grave from their dwelling. (Sheol )
Comme un troupeau ils sont chassés aux Enfers; la Mort devient leur berger, et les justes les foulent sous leurs pas; en un instant leur figure est la proie des Enfers, bannie du séjour qu'on lui avait préparé. (Sheol )
15 But God will redeem my soul from the power of the grave: for he shall receive me. (Selah) (Sheol )
Cependant Dieu arrachera mon âme au pouvoir des Enfers, qui voudraient me saisir. (Pause) (Sheol )
16 Be not thou afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased;
Ne crains point, quand un homme s'enrichit, quand sa maison croît en splendeur!
17 For when he dieth he shall carry nothing away: his glory shall not descend after him.
Car il n'emporte pas tout en mourant, sa splendeur après lui ne descendra pas.
18 Though while he lived he blessed his soul: and men will praise thee, when thou doest well to thyself.
Que dans sa vie il se trouve heureux, qu'on te vante du bien-être que tu sais te donner;
19 He shall go to the generation of his fathers; they shall never see light.
il te faut rejoindre tes pères, qui jamais ne reverront la lumière.
20 Man that is in honour, and understandeth not, is like the beasts that perish.
L'homme qui est dans la splendeur, et n'a pas la sagesse, est assimilé aux animaux que l'on égorge.