< Psalms 22 >

1 MY God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou so far from helping me, and from the words of my roaring?
Dem Sangmeister, nach (der Melodie von: ) "Hindin der Morgenröte". / Ein Psalm Davids.
2 O my God, I cry in the daytime, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent.
Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen?! / Ohne Hilfe zu finden, muß ich zu dir schrein.
3 But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel.
Mein Gott, ich rufe am Tage, doch du hörest mich nicht; / Auch (ruf ich) des Nachts, / Aber mein Klagen wird nicht gestillt.
4 Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them.
Und dennoch bist du der Heilige, / Über Israels Lobliedern thronend.
5 They cried unto thee, and were delivered: they trusted in thee, and were not confounded.
Dir haben unsre Väter vertraut, / sie haben vertraut: du hast sie errettet.
6 But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people.
Sie schrien zu dir und wurden frei, / Sie vertrauten dir und sind nicht zuschanden geworden.
7 All they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head, saying,
Ich aber bin ein Wurm und kein Mensch, / Von den Leuten verhöhnt und verachtet vom Volk.
8 He trusted on the Lord that he would deliver him: let him deliver him, seeing he delighted in him.
Alle, die mich sehen, spotten mein, / Verziehen die Lippen, schütteln den Kopf:
9 But thou art he that took me out of the womb: thou didst make me hope when I was upon my mother’s breasts.
"Befiehl dich Jahwe — der rette ihn, / Er reiß ihn heraus, hat er Freude an ihm!"
10 I was cast upon thee from the womb: thou art my God from my mother’s belly.
Ja, du hast mich gezogen aus Mutterschoß, / Mit Vertrauen mich erfüllt an der Mutter Brust.
11 Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help.
Auf dich bin ich gewiesen von Anfang an, / Seit meiner Geburt bist du mein Gott.
12 Many bulls have compassed me: strong bulls of Bashan have beset me round.
Sei nicht fern von mir, denn Not ist nah — / Ich habe ja sonst keinen Helfer!
13 They gaped upon me with their mouths, as a ravening and a roaring lion.
Viele Stiere haben mich umringt, / Die Starken Basans umgeben mich.
14 I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.
Ihren Rachen öffnen sie wider mich / Wie ein reißender, brüllender Löwe.
15 My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my jaws; and thou hast brought me into the dust of death.
Wie Wasser bin ich hingegossen, / All meine Gebeine sind auseinandergereckt. / Es ist mein Herz wie Wachs, / Zerschmolzen in meinem Innern.
16 For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and my feet.
Vertrocknet wie eine Scherbe ist meine Kraft, / Die Zunge klebt mir am Gaumen, / Und du lagerst mich in den Todesstaub.
17 I may tell all my bones: they look and stare upon me.
Ja, es haben mich Hunde umringt, / Eine Bösewichterrotte hat mich umkreist, / Sie durchbohren mir Hände und Füße.
18 They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.
Zählen könnt ich all meine Gebeine; / Sie aber freuen sich meiner Qual.
19 But be not thou far from me, O Lord: O my strength, haste thee to help me.
Sie teilen meine Kleider unter sich / Und werfen das Los über mein Gewand.
20 Deliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog.
Du aber, Jahwe, bleib nicht fern! / Meine Stärke, eil mir zu Hilfe!
21 Save me from the lion’s mouth: for thou hast heard me from the horns of the unicorns.
Rette mein Leben vom Schwert, / Aus der Hunde Gewalt reiß meine Seele.
22 I will declare thy name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee.
Hilf mir doch aus des Löwen Rachen, / Aus der Büffel Hörnern mache mich frei!
23 Ye that fear the Lord, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and fear him, all ye the seed of Israel.
Dann will ich meinen Brüdern deinen Namen künden, / Inmitten der Gemeinde dir lobsingen:
24 For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him; but when he cried unto him, he heard.
"Die ihr Jahwe fürchtet, preist ihn, / Alle Nachkommen Jakobs, ehret ihn / Und scheut euch vor ihm, alle Israelsöhne!
25 My praise shall be of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.
Denn nicht verachtet, nicht verschmäht er des Armen Qual, / Nicht hat er sein Antlitz vor ihm verborgen, / Und als er schrie, hat er ihn erhört."
26 The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the Lord that seek him: your heart shall live for ever.
Dir gilt mein Lobpreis in großer Gemeinde. / Meine Gelübde bezahl ich vor allen Frommen.
27 All the ends of the world shall remember and turn unto the Lord: and all the kindreds of the nations shall worship before thee.
Essen sollen Demütige und satt werden; / Preisen werden Jahwe, die ihn suchen: / "Euer Herz soll sich laben auf ewig!"
28 For the kingdom is the Lord’s: and he is the governor among the nations.
Des gedenkend werden sich wenden zu Jahwe / Alle Enden der Erde; / Und niederfallen werden vor dir / Alle Geschlechter der Heiden.
29 All they that be fat upon earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul.
Denn Jahwes ist das Königtum, / Er ist aller Völker Herrscher.
30 A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation.
Niederfallen werden vor ihm alle Großen der Erde, / Wenn sie gegessen haben. / Vor ihm werden auch alle knien. / Die hinabfahren in des Grabes Staub / Und die ihr Leben nicht fristen können.
31 They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done this.
Die Nachwelt soll ihm dienen, / Man wird vom Herrn erzählen dem künftigen Geschlecht. Sie werden kommen und seine Treue verkünden / Dem spätern Volk, daß er es vollbracht!

< Psalms 22 >