< Psalms 22 >

1 MY God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou so far from helping me, and from the words of my roaring?
Pour le chef musicien; réglé sur « The Dœ of the Morning ». Un psaume de David. Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné? Pourquoi es-tu si loin de me secourir, et des paroles de mes gémissements?
2 O my God, I cry in the daytime, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent.
Mon Dieu, je crie pendant le jour, mais tu ne réponds pas; dans la saison de la nuit, et je ne suis pas silencieux.
3 But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel.
Mais toi, tu es saint, vous qui habitez les louanges d'Israël.
4 Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them.
Nos pères avaient confiance en toi. Ils ont fait confiance, et vous les avez délivrés.
5 They cried unto thee, and were delivered: they trusted in thee, and were not confounded.
Ils ont crié vers toi, et ils ont été délivrés. Ils ont eu confiance en vous, et n'ont pas été déçus.
6 But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people.
Mais moi, je suis un ver, et je ne suis pas un homme; un opprobre des hommes, et méprisé par le peuple.
7 All they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head, saying,
Tous ceux qui me voient se moquent de moi. Ils m'insultent de leurs lèvres. Ils secouent la tête en disant,
8 He trusted on the Lord that he would deliver him: let him deliver him, seeing he delighted in him.
« Il se confie en Yahvé. Laissez-le le délivrer. Qu'il le sauve, puisqu'il se complaît en lui. »
9 But thou art he that took me out of the womb: thou didst make me hope when I was upon my mother’s breasts.
Mais c'est toi qui m'as fait sortir du ventre de ma mère. Tu m'as fait confiance alors que j'étais aux seins de ma mère.
10 I was cast upon thee from the womb: thou art my God from my mother’s belly.
J'ai été jeté sur toi dès le sein de ma mère. Tu es mon Dieu depuis que ma mère m'a porté.
11 Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help.
Ne t'éloigne pas de moi, car le malheur est proche. Car il n'y a personne pour aider.
12 Many bulls have compassed me: strong bulls of Bashan have beset me round.
De nombreux taureaux m'ont entouré. De puissants taureaux de Bashan m'ont encerclé.
13 They gaped upon me with their mouths, as a ravening and a roaring lion.
Ils ouvrent largement la bouche contre moi, des lions déchirant leur proie et rugissant.
14 I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.
Je suis répandu comme de l'eau. Tous mes os sont déréglés. Mon cœur est comme de la cire. Il est fondu en moi.
15 My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my jaws; and thou hast brought me into the dust of death.
Ma force est desséchée comme un pot de fleurs. Ma langue se colle au palais. Tu m'as amené dans la poussière de la mort.
16 For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and my feet.
Car les chiens m'ont entouré. Une troupe de malfaiteurs m'a enfermé. Ils ont percé mes mains et mes pieds.
17 I may tell all my bones: they look and stare upon me.
Je peux compter tous mes os. Ils me regardent et me fixent.
18 They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.
Ils partagent mes vêtements entre eux. Ils ont tiré au sort mes vêtements.
19 But be not thou far from me, O Lord: O my strength, haste thee to help me.
Mais ne t'éloigne pas, Yahvé. Vous êtes mon aide. Dépêchez-vous de m'aider!
20 Deliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog.
Délivre mon âme de l'épée, ma précieuse vie du pouvoir du chien.
21 Save me from the lion’s mouth: for thou hast heard me from the horns of the unicorns.
Sauve-moi de la gueule du lion! Oui, tu m'as sauvé des cornes des bœufs sauvages.
22 I will declare thy name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee.
Je proclamerai ton nom à mes frères. Au milieu de l'assemblée, je te louerai.
23 Ye that fear the Lord, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and fear him, all ye the seed of Israel.
Vous qui craignez Yahvé, louez-le! Vous tous, descendants de Jacob, glorifiez-le! Restez en admiration devant lui, vous tous, descendants d'Israël!
24 For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him; but when he cried unto him, he heard.
Car il n'a pas méprisé ni abhorré l'affliction des affligés, Il ne lui a pas non plus caché son visage; mais quand il a crié vers lui, il a entendu.
25 My praise shall be of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.
Je te loue dans la grande assemblée. J'accomplirai mes vœux devant ceux qui le craignent.
26 The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the Lord that seek him: your heart shall live for ever.
Les humbles mangeront et seront rassasiés. Ceux qui le cherchent loueront Yahvé. Que vos cœurs vivent à jamais.
27 All the ends of the world shall remember and turn unto the Lord: and all the kindreds of the nations shall worship before thee.
Toutes les extrémités de la terre se souviendront et se tourneront vers Yahvé. Tous les parents des nations se prosterneront devant toi.
28 For the kingdom is the Lord’s: and he is the governor among the nations.
Car le royaume appartient à Yahvé. Il est le chef des nations.
29 All they that be fat upon earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul.
Tous les riches de la terre mangeront et se prosterneront. Tous ceux qui descendent dans la poussière s'inclineront devant lui, même celui qui ne peut pas garder son âme en vie.
30 A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation.
La postérité le servira. On parlera du Seigneur aux générations futures.
31 They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done this.
Ils viendront et annonceront sa justice à un peuple qui naîtra, car il l'a fait.

< Psalms 22 >