< Psalms 22 >
1 MY God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou so far from helping me, and from the words of my roaring?
【西亞的苦難與效果】 達味詩歌,交與樂官,調寄「朝鹿」。 我的天主,我的天主,你為什麼捨棄了我?你又為什麼遠離我的懇求,和我的哀號。
2 O my God, I cry in the daytime, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent.
我的天主,我白天呼號,你不應允;我黑夜哀禱,你仍默靜。
3 But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel.
但是你居於聖所,作以色列的榮耀!
4 Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them.
我們的先祖曾經依賴了你,你救起他們,因他們依賴你;
5 They cried unto thee, and were delivered: they trusted in thee, and were not confounded.
他們呼號了你,便得到救贖,他們信賴了你,而從未蒙羞。
6 But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people.
至於我,成了微蟲,失掉了人形;是人類的恥辱,受百姓的欺凌。
7 All they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head, saying,
凡看見我的人都戲笑我,他們都撇著嘴搖著頭說:
8 He trusted on the Lord that he would deliver him: let him deliver him, seeing he delighted in him.
他既信賴上主,上主就應救他;上主既喜愛他,祂就該拯救他。
9 But thou art he that took me out of the womb: thou didst make me hope when I was upon my mother’s breasts.
是你使我由母腹中出生,使我在母懷裏享受安寧。
10 I was cast upon thee from the womb: thou art my God from my mother’s belly.
我一離開母胎,就已交托於你,尚在母懷時,你己是我的天主。
11 Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help.
因為大難臨頭,求你不要遠離我,求你來近,因為無人肯來夫助我。
12 Many bulls have compassed me: strong bulls of Bashan have beset me round.
成群的公牛圍繞著我,巴商的雄牛包圍著我;
13 They gaped upon me with their mouths, as a ravening and a roaring lion.
都向我張開自己的嘴,活像怒孔掠食的獅子。
14 I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.
我好像傾瀉的水一般,我全身骨骸都已脫散;我的心好像是蠟,在我內臟中溶化。
15 My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my jaws; and thou hast brought me into the dust of death.
我的上顎枯乾得像瓦片,我的舌頭貼在咽喉上面;你竟使我於死灰中輾轉。
16 For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and my feet.
惡犬成地圍困著我,歹徒成夥地環繞著我;他們穿透了我的手腳,
17 I may tell all my bones: they look and stare upon me.
我竟能數清我的骨骼;他們卻冷眼觀望著我,
18 They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.
他們瓜分了我的衣服,為我的長衣,他們拈鬮。
19 But be not thou far from me, O Lord: O my strength, haste thee to help me.
上主! 請不要遠離我,我的勇力,速來助我。
20 Deliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog.
求你由刀劍下搶救我的靈魂,由惡犬的爪牙拯救我的生命;
21 Save me from the lion’s mouth: for thou hast heard me from the horns of the unicorns.
求你從獅子的血口救我脫身,由野牛角下救出我這苦命人。
22 I will declare thy name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee.
我要向我的弟兄,宣揚你的聖名,在盛大的集會中,向你讚美歌頌:
23 Ye that fear the Lord, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and fear him, all ye the seed of Israel.
你們敬愛上主的人,請讚美上主,雅各伯所有的後裔,請光榮上主,以色列的一切子孫,請敬愛上主!
24 For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him; but when he cried unto him, he heard.
因為祂沒有輕看或蔑視卑賤人的苦痛,也沒有掩起祂自己的面孔,他一呼號上主,上主即予俯聽。
25 My praise shall be of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.
我在盛大的集會中要向祂頌讚,我在敬愛祂的人前正還我的誓願。
26 The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the Lord that seek him: your heart shall live for ever.
貧困的人必將食而飽飫,尋求上主的人必讚頌主;願他們的心靈永久生存!
27 All the ends of the world shall remember and turn unto the Lord: and all the kindreds of the nations shall worship before thee.
整個大地將醒覺而歸順上主,天下萬民將在祂前屈膝叩首;
28 For the kingdom is the Lord’s: and he is the governor among the nations.
因為唯有上主得享王權,唯有祂將萬民宰治掌管。
29 All they that be fat upon earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul.
凡安眼於黃泉的人都要朝拜祂,凡返回於灰土的人都要叩拜祂。我的靈魂存在生活只是為了祂,
30 A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation.
我的後裔將要事奉上主,向未來的世界傳述我主,
31 They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done this.
向下代人傳揚祂的正義說:這全是上主的所作所為!