< Psalms 18 >

1 I WILL love thee, O Lord, my strength.
Kumqondisi wokuhlabela. ElikaDavida inceku kaThixo Wahlabelela uJehova amazwi alelihubo lapho uJehova wamsindisa esandleni sezitha zakhe zonke lasesandleni sikaSawuli. Wathi: Ngiyakuthanda, Oh Thixo, Mandla ami.
2 The Lord is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my strength, in whom I will trust; my buckler, and the horn of my salvation, and my high tower.
UThixo ulidwala lami, inqaba yami, lomsindisi wami; uNkulunkulu wami ulidwala lami, lapho engiphephela khona, isihlangu sami lophondo lokusindiswa kwami, inqaba yami.
3 I will call upon the Lord, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
Ngakhuleka kuThixo ofanele ukudunyiswa njalo ngikhululwe ezitheni zami.
4 The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid.
Izibopho zokufa zangihilela; lezikhukhula zokubhubhisa zangikhulela.
5 The sorrows of hell compassed me about: the snares of death prevented me. (Sheol h7585)
Izibopho zengcwaba zangithandela; imijibila yokufa yangijamela. (Sheol h7585)
6 In my distress I called upon the Lord, and cried unto my God: he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, even into his ears.
Ekukhathazekeni kwami ngakhuleka kuThixo; ngakhala kuNkulunkulu wami ngicela usizo. Walizwa ilizwi lami esethempelini lakhe; ukukhala kwami kwafinyelela kuye, ezindlebeni zakhe.
7 Then the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was wroth.
Umhlaba wagedezela wazamazama, izisekelo zezintaba zanyikinyeka; zagedezela ngoba wayethukuthele.
8 There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
Intuthu yalanquka emakhaleni Akhe umlilo ohangulayo waphuma emlonyeni wakhe, amalahle avuthayo alavuka ephuma kuwo.
9 He bowed the heavens also, and came down: and darkness was under his feet.
Waqhekeza amazulu wehlela phansi; amayezi amnyama ayengaphansi kwezinyawo zakhe
10 And he rode upon a cherub, and did fly: yea, he did fly upon the wings of the wind.
Wagada amakherubhi waphapha; wantweza phezu kwamaphiko omoya.
11 He made darkness his secret place; his pavilion round about him were dark waters and thick clouds of the skies.
Wenza umnyama isembeso sakhe, isigubuzelo esimhanqileyo, amayezi ezulu amnyama asemkhathini.
12 At the brightness that was before him his thick clouds passed, hail stones and coals of fire.
Phakathi kokukhazimula kobukhona bakhe kwaqubuka amayezi, kulesiqhotho lezikhatha zombane.
13 The Lord also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail stones and coals of fire.
UThixo wakhwaza esezulwini; ilizwi loPhezukonke lanqenqetha.
14 Yea, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out lightnings, and discomfited them.
Waciba imitshoko wazihlakaza izitha, ngembane eminengi waziqothula.
15 Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were discovered at thy rebuke, O Lord, at the blast of the breath of thy nostrils.
Izigodi zolwandle zambulwa lezisekelo zomhlaba zavezwa obala ekukhuzeni kwakho Thixo, ngomfutho wokuphefumula kwamakhala akho.
16 He sent from above, he took me, he drew me out of many waters.
Welula isandla Sakhe esezulwini wangibamba wangihlenga enzikini yamanzi.
17 He delivered me from my strong enemy, and from them which hated me: for they were too strong for me.
Wangihlenga esitheni sami esilamandla, ezitheni zami ezazingigabhela ngamandla.
18 They prevented me in the day of my calamity: but the Lord was my stay.
Zangijamela mhla ngisebunzimeni, kodwa uThixo waba yinsika yami.
19 He brought me forth also into a large place; he delivered me, because he delighted in me.
Wangikhupha wangibeka endaweni ebanzi wangihlenga ngoba wayethokoza ngami.
20 The Lord rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
UThixo ungenzele okulingene ukulunga kwami; wanginika umvuzo ngokufanele ukuhlanzeka kwezandla zami.
21 For I have kept the ways of the Lord, and have not wickedly departed from my God.
Ngoba ngizigcinile izindlela zikaThixo; angenzanga okubi ngokufulathela uNkulunkulu wami.
22 For all his judgments were before me, and I did not put away his statutes from me.
Yonke imithetho yakhe ibiphambi kwami; angizifulathelanga izimiso zakhe.
23 I was also upright before him, and I kept myself from mine iniquity.
Ngibe ngilokhu ngimsulwa phambi kwakhe njalo ngisixwayile isono.
24 Therefore hath the Lord recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
UThixo unginike umvuzo ngokufanele ukulunga kwami, ngokufanele ukuhlanzeka kwezandla zami phambi Kwakhe.
25 With the merciful thou wilt shew thyself merciful; with an upright man thou wilt shew thyself upright;
Kwabathembekileyo lawe uthembekile, kwabamsulwa lawe umsulwa.
26 With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself froward.
Kwabahlanzekileyo uziveza uhlanzekile kodwa kwabangaqondanga uziveza ukhaliphile.
27 For thou wilt save the afflicted people; but wilt bring down high looks.
Uyabasindisa abathobekileyo; kodwa uyabehlisela phansi labo abamehlo asesiphundu.
28 For thou wilt light my candle: the Lord my God will enlighten my darkness.
Wena, Oh Thixo, gcina isibane sami sibhebha; uNkulunkulu wami uguqula umnyama wami ube yikukhanya.
29 For by thee I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall.
Ngosizo lwakho ngingaphuma ngimelane lebutho lempi; ngoNkulunkulu wami ngingaweqa umduli.
30 As for God, his way is perfect: the word of the Lord is tried: he is a buckler to all those that trust in him.
Izindlela zikaNkulunkulu uqobo lwakhe ziphelele; ilizwi likaThixo kalilasici. Ulihawu labo bonke abaphephela kuye.
31 For who is God save the Lord? or who is a rock save our God?
Ngoba ngubani uNkulunkulu ngaphandle kukaThixo? Njalo ngubani oliDwala ngaphandle kukaNkulunkulu wethu na?
32 It is God that girdeth me with strength, and maketh my way perfect.
NguNkulunkulu ongihlomisa amandla enze indlela yami iphelele.
33 He maketh my feet like hinds’ feet, and setteth me upon my high places.
Wenza inyawo zami zibe njengezempala; ungenza ngime ezingqongweni
34 He teacheth my hands to war, so that a bow of steel is broken by mine arms.
Ufundisa izandla zami ukulwa impi; izingalo zami zingaligobisa idandili lethusi.
35 Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand hath holden me up, and thy gentleness hath made me great.
Wena uyanginika isihlangu sakho sokunqoba, lesandla sakho sokunene siyangiqinisa; uyazehlisela phansi ukuze ungenze ngibe mkhulu.
36 Thou hast enlarged my steps under me, that my feet did not slip.
Uqhelisa indlela enginyathela kuyo, ukuze inqagala zami zingapheci.
37 I have pursued mine enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed.
Ngaxotshana lezitha zami ngazifica; kangiphendukanga ngingakazibhubhisi zonke.
38 I have wounded them that they were not able to rise: they are fallen under my feet.
Ngazichoboza, zazingeke zisavuka; zawela ngaphansi kwezinyawo zami
39 For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me.
Wangihlomisa ngamandla okulwa impi; wenza abaxabana lami bakhothama ezinyaweni zami.
40 Thou hast also given me the necks of mine enemies; that I might destroy them that hate me.
Wenza izitha zami zafulathela zabaleka, njalo ngazibhubhisa izitha zami.
41 They cried, but there was none to save them: even unto the Lord, but he answered them not.
Bakhala becela uncedo, kodwa wayengekho owayengabalamulela kuThixo, kodwa kaphendulanga.
42 Then did I beat them small as the dust before the wind: I did cast them out as the dirt in the streets.
Ngabatshaya bacholeka njengothuli luphetshulwa ngumoya; ngabathulula njengodaka ezindleleni.
43 Thou hast delivered me from the strivings of the people; and thou hast made me the head of the heathen: a people whom I have not known shall serve me.
Ungikhulule ekuhlaselweni yilababantu; usungenze ngaba yinhloko yezizwe; abantu engangingabazi sebebuswa yimi.
44 As soon as they hear of me, they shall obey me: the strangers shall submit themselves unto me.
Bathi bengizwa nje ngendaba, bangilalele; abezizweni bayatshotshobala phambi kwami.
45 The strangers shall fade away, and be afraid out of their close places.
Bonke badelile; beza bethuthumela bevela ezinqabeni zabo.
46 The Lord liveth; and blessed be my rock; and let the God of my salvation be exalted.
Uthixo uyaphila! Alidunyiswe iDwala lami! Kaphakanyiswe uNkulunkulu uMsindisi wami!
47 It is God that avengeth me, and subdueth the people under me.
UnguNkulunkulu ongiphindiselelayo, onqoba izizwe zibe ngaphansi kwami,
48 He delivereth me from mine enemies: yea, thou liftest me up above those that rise up against me: thou hast delivered me from the violent man.
ongisindisayo ezitheni zami. Wena wangikhuphula ngaphezu kwezitha zami; wangihlenga ebantwini bodlakela.
49 Therefore will I give thanks unto thee, O Lord, among the heathen, and sing praises unto thy name.
Ngakho ngizakudumisa phakathi kwezizwe, Oh Thixo; ngizahlabelela indumiso yebizo lakho.
50 Great deliverance giveth he to his king; and sheweth mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore.
Upha inkosi yakhe ukunqoba okukhulu; utshengisa umusa wakhe ongaphuthiyo kogcotshiweyo wakhe, kuDavida kanye lezizukulwane zakhe kuze kube nininini.

< Psalms 18 >