< Psalms 139 >
1 O LORD, thou hast searched me, and known me.
Ee Yahwe, wewe umenichunguza, na unanijua.
2 Thou knowest my downsitting and mine uprising, thou understandest my thought afar off.
Wewe unajua nikaapo na niinukapo; unayajua mawazo yangu tokea mbali sana.
3 Thou compassest my path and my lying down, and art acquainted with all my ways.
Unachunguza wenendo wangu na kulala kwangu; unazijua njia zangu zote.
4 For there is not a word in my tongue, but, lo, O Lord, thou knowest it altogether.
Kabla hakujawa na neno kwenye ulimi wangu, wewe unalijua kabisa, Yahwe.
5 Thou hast beset me behind and before, and laid thine hand upon me.
Nyuma yangu na mbele yangu unanizunguka na kuniwekea mkono wako.
6 Such knowledge is too wonderful for me; it is high, I cannot attain unto it.
Maarifa hayo ni mengi yananizidi mimi; yako juu sana, nami siwezi kuyafikia.
7 Whither shall I go from thy spirit? or whither shall I flee from thy presence?
Niende wapi mbali na roho yako? Niende wapi niukimbie uwepo wako?
8 If I ascend up into heaven, thou art there: if I make my bed in hell, behold, thou art there. (Sheol )
Kama nikipaa mbinguni, uko huko; kama nikifanya kitanda changu Kuzimuni, tazama, uko huko. (Sheol )
9 If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea;
Kama nikipaa kwa mbawa za asubuhi na kwenda kuishi pande za mwisho wa bahari,
10 Even there shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me.
hata huko mkono wako utaniongoza, mkono wako wa kuume utanishika.
11 If I say, Surely the darkness shall cover me; even the night shall be light about me.
Kama nikisema, “Hakika giza litanifunika, na nuru inizungukayo itakuwa usiku,”
12 Yea, the darkness hideth not from thee; but the night shineth as the day: the darkness and the light are both alike to thee.
Hata giza lisingweza kuwa giza kwako. Usiku ungeng'aa kama mchana, maana giza na nuru kwako vinafanana.
13 For thou hast possessed my reins: thou hast covered me in my mother’s womb.
Wewe uliumba sehemu zangu za ndani; uliniumba tumboni mwa mama yangu.
14 I will praise thee; for I am fearfully and wonderfully made: marvellous are thy works; and that my soul knoweth right well.
Nitakusifu, kwa maana nimeumbwa kwa jinsi ya ajabu. Nafsi yangu yalijua hili vizuri sana.
15 My substance was not hid from thee, when I was made in secret, and curiously wrought in the lowest parts of the earth.
Mifupa yangu haikusitirika kwako nilipoumbwa kwa siri, nilipoumbwa kwa ustadi pande za chini za nchi.
16 Thine eyes did see my substance, yet being unperfect; and in thy book all my members were written, which in continuance were fashioned, when as yet there was none of them.
Uliniona ndani ya tumbo; siku zote zilizo pangwa kwangu ziliandikwa kitabuni mwako hata kabla ya siku ya kwanza kutokea.
17 How precious also are thy thoughts unto me, O God! how great is the sum of them!
Ni jinsi gani mawazo yako ni ya thamani kwangu, Mungu! Njinsi ilivyo kubwa jumla zake!
18 If I should count them, they are more in number than the sand: when I awake, I am still with thee.
Kama nikijaribu kuyahesabu ni mengi kuliko mchanga. Niamkapo bado niko na wewe.
19 Surely thou wilt slay the wicked, O God: depart from me therefore, ye bloody men.
Ee Mungu, kama ungewaua waovu; ondokeni kwangu enyi watu wenye vurugu.
20 For they speak against thee wickedly, and thine enemies take thy name in vain.
Wanakuasi wewe na kutenda udanganyifu; adui zako wananena uongo.
21 Do not I hate them, O Lord, that hate thee? and am not I grieved with those that rise up against thee?
Je, siwachukii hao, wale wakuchukiao Yahwe? Je, siwadharau wale wanao inuka dhidi yako?
22 I hate them with perfect hatred: I count them mine enemies.
Nawachukia kabisa; wamekuwa adui zangu.
23 Search me, O God, and know my heart: try me, and know my thoughts:
Ee Mungu, unichunguze na kuujua moyo wangu; unijaribu na uyajue mawazo yangu.
24 And see if there be any wicked way in me, and lead me in the way everlasting.
Uone kama kuna njia ya uovu ndani yangu, na uniongoze katika njia ya milele.