< Psalms 119 >
1 BLESSED are the undefiled in the way, who walk in the law of the Lord.
Glückselig, die unsträflich leben und in des Herrn Gesetzen wandeln!
2 Blessed are they that keep his testimonies, and that seek him with the whole heart.
Glückselig sind, die seine Bräuche achten und ihn von ganzem Herzen suchen,
3 They also do no iniquity: they walk in his ways.
die nie ein Unrecht tun und die auf seinen Wegen wandeln!
4 Thou hast commanded us to keep thy precepts diligently.
Du selbst gibst Deine Vorschriften, daß man genau sie halte.
5 O that my ways were directed to keep thy statutes!
Ach, wäre fest mein Wandel in der Befolgung Deiner Ordnungen!
6 Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
Dann werde ich niemals zuschanden, beacht ich alle Deine Satzungen.
7 I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.
Ich danke Dir von Herzensgrunde, wenn ich erlerne Deine so gerechten Weisungen.
8 I will keep thy statutes: O forsake me not utterly.
Genau beachten will ich Deine Vorschriften. Verlaß mich nicht dabei!
9 Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to thy word.
Wodurch erhält ein Jüngling seinen Wandel rein? Wenn er sich hält an Deine Worte.
10 With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments.
Von ganzem Herzen suche ich Dich auf. Entfremde mich nicht Deinen Satzungen!
11 Thy word have I hid in mine heart, that I might not sin against thee.
In meinem Herzen berge ich Dein Wort, auf daß ich wider Dich nicht sündige.
12 Blessed art thou, O Lord: teach me thy statutes.
Gepriesen seist Du, Herr! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
13 With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
Auswendig sag ich auf all Deine mündlichen Gebote.
14 I have rejoiced in the way of thy testimonies, as much as in all riches.
Ich freue mich des Weges hin zu Deinen Zeugnissen weit mehr als über irgendwelche Schätze.
15 I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways.
Was Du befiehlst, dem sinn ich nach und schaue hin auf Deine Pfade.
16 I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word.
Mit Deinen Ordnungen befasse ich mich gern, vergesse nicht Dein Wort.
17 Deal bountifully with thy servant, that I may live, and keep thy word.
Gewähre Deinem Knechte, daß ich leben bleibe! Dann halte ich Dein Wort.
18 Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
Entschleiere mir das Auge, daß ich schaue, was wunderbar an Deiner Lehre!
19 I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.
Ein Fremdling bin ich in dem Lande. Verbirg mir nimmer Deine Satzungen!
20 My soul breaketh for the longing that it hath unto thy judgments at all times.
In Sehnsucht meine Seele sich verzehrt nach Deinen Weisungen zu jeder Zeit.
21 Thou hast rebuked the proud that are cursed, which do err from thy commandments.
Du schiltst die Frechen. Verfluchst, die Deine Satzungen mißachten!
22 Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies.
Wend Spott und Hohn von mir; denn Deine Zeugnisse, ich achte sie!
23 Princes also did sit and speak against me: but thy servant did meditate in thy statutes.
Ob Fürsten auch sich wider mich beraten, Dein Knecht beherzigt dennoch Deine Ordnungen.
24 Thy testimonies also are my delight and my counsellers.
Ja, Wonne sind mir Deine Zeugnisse, Wegweiser sind mir Deine Vorschriften.
25 My soul cleaveth unto the dust: quicken thou me according to thy word.
Am Staube klebe ich. Erhalte mich nach Deinem Wort am Leben!
26 I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes.
Ich lege meine Wege dar, und Du erhörst mich. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
27 Make me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works.
Gib Einsicht mir ins Wesen Deiner Vorschriften! Dann will ich Deine Wunder überdenken.
28 My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word.
Vor Leid weint meine Seele. Richt mich nach Deinem Worte auf!
29 Remove from me the way of lying: and grant me thy law graciously.
Halt fern von mir den Pfad der Untreue! Zu eigen gib mir Deine Lehre gnädiglich!
30 I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid before me.
Den Weg der Treue wähle ich, befolge Deine Weisungen.
31 I have stuck unto thy testimonies: O Lord, put me not to shame.
Ich hänge fest an Deinen Zeugnissen. Herr, laß mich nicht zuschanden werden!
32 I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart.
Ich laufe auf dem Wege Deiner Ordnungen; Du machst mir weit das Herz.
33 Teach me, O Lord, the way of thy statutes; and I shall keep it unto the end.
Zeig mir den Weg zu Deinen Vorschriften, o Herr! Ich will ihn mit Bedacht einhalten.
34 Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with my whole heart.
Gib Einsicht mir, daß ich befolge Deine Lehre und sie mit ganzem Herzen hüte!
35 Make me to go in the path of thy commandments; for therein do I delight.
Laß Deiner Satzung Pfad mich wallen! Denn Freude habe ich daran.
36 Incline my heart unto thy testimonies, and not to covetousness.
Zu Deinen Bräuchen lenke hin mein Herz und nicht zur Eigenliebe!
37 Turn away mine eyes from beholding vanity; and quicken thou me in thy way.
Lenk meine Augen ab vom Schielen nach dem Eitlen! Auf Deinen Wegen laß mich Leben finden!
38 Stablish thy word unto thy servant, who is devoted to thy fear.
Bewähr an Deinem Knecht Dein Wort, das zu der Ehrfurcht vor Dir leiten soll!
39 Turn away my reproach which I fear: for thy judgments are good.
Nimm meine Schmach hinweg, daß ich gezweifelt, ob Deine Weisungen auch heilsam seien!
40 Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness.
Nach Deinen Vorschriften verlangt es mich. In Deiner Liebe laß mich leben!
41 Let thy mercies come also unto me, O Lord, even thy salvation, according to thy word.
Herr! Deine Gnade komme über mich, Dein Heil nach Deinem Worte,
42 So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me: for I trust in thy word.
daß ich entgegne meinem Schmäher! Denn Deinem Wort vertraue ich.
43 And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments.
Versag nicht meinem Mund das rechte Wort! Auf Deine Weisung harr ich sehnsuchtsvoll.
44 So shall I keep thy law continually for ever and ever.
Stets will ich Deiner Lehre folgen, für immer und auf ewig,
45 And I will walk at liberty: for I seek thy precepts.
nach ihr, der überreichen, wandeln. Nach Deinen Vorschriften verlangt es mich.
46 I will speak of thy testimonies also before kings, and will not be ashamed.
Vor Königen selbst rede ich von Deinen Zeugnissen ohn alle Scheu.
47 And I will delight myself in thy commandments, which I have loved.
Ich habe meine Lust an Deinen Satzungen; ich liebe sie.
48 My hands also will I lift up unto thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes.
Ich rege meine Hände eifervoll für Deine so geliebten Satzungen und sinne über Deine Ordnungen.
49 Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
Gedenke Deinem Diener jenes Wort, auf das Du mich fest hoffen lässest!
50 This is my comfort in my affliction: for thy word hath quickened me.
Dies ist mein Trost in meinem Leid, daß Lebensmut Dein Wort mir gibt.
51 The proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from thy law.
So sehr Vermessene meiner spotten, ich weiche nicht von Deiner Lehre.
52 I remembered thy judgments of old, O Lord; and have comforted myself.
An Deine Weisungen, die alten, denke ich und fühle mich getröstet, Herr.
53 Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law.
Der Frevler wegen packt mich Zornesglut, die Deine Lehre schnöd verlassen.
54 Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
Zu Lobesliedern sind mir Deine Ordnungen geworden im Haus, wo ich als Fremdling weile.
55 I have remembered thy name, O Lord, in the night, and have kept thy law.
Ich denke, Herr, an Deinen Namen in der Nacht, an Deine Lehre selbst in mitternächtiger Stunde.
56 This I had, because I kept thy precepts.
Zum Grundsatz ward mir dies, weil ich um Deine Vorschriften mich kümmere:
57 Thou art my portion, O Lord: I have said that I would keep thy words.
"Mein Alles ist der Herr", das deut ich so: Ich muß die Worte Dein beachten.
58 I intreated thy favour with my whole heart: be merciful unto me according to thy word.
Von ganzem Herzen werbe ich um Deine Huld. Sei gnädig mir nach Deinem Wort!
59 I thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.
Ich überlege meine Wege und lenke meine Füß hin zu Deinen Zeugnissen.
60 I made haste, and delayed not to keep thy commandments.
Ich eile, säume nicht, zu halten Deine Satzungen.
61 The bands of the wicked have robbed me: but I have not forgotten thy law.
Der Frevler Stricke wollen mich umfangen; doch ich vergesse nimmer Deine Lehre.
62 At midnight I will rise to give thanks unto thee because of thy righteous judgments.
Um Mitternacht erhebe ich mich schon und danke Dir für Deine Weisungen, die so gerecht,
63 I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy precepts.
im Wetteifer mit allen, die Dich fürchten, die Deine Vorschriften befolgen.
64 The earth, O Lord, is full of thy mercy: teach me thy statutes.
Voll Deiner Gnade ist die Erde, Herr. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
65 Thou hast dealt well with thy servant, O Lord, according unto thy word.
Du tust an Deinem Knechte Gutes, nach Deinem Worte, Herr.
66 Teach me good judgment and knowledge: for I have believed thy commandments.
So lehre mich heilsame Sitte und Erkenntnis! Denn Deinen Satzungen vertraue ich.
67 Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word.
Bevor ich leiden mußte, irrte ich; nun aber halte ich Dein Wort.
68 Thou art good, and doest good; teach me thy statutes.
Du bist so gut und handelst gut. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
69 The proud have forged a lie against me: but I will keep thy precepts with my whole heart.
Mir dichten Freche Falsches an; ich aber halte Deine Vorschriften aus ganzem Herzen.
70 Their heart is as fat as grease; but I delight in thy law.
Ihr Herz ist stumpf wie Fett; doch ich ergötze mich an Deiner Lehre.
71 It is good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes.
Mir war es heilsam, daß ich litt, damit ich mich an Deine Ordnungen gewöhnte.
72 The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.
Dein mündliches Gesetz gilt mir weit mehr als tausend Stücke Gold und Silber.
73 Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments.
Von Deiner Hand bin ich geschaffen und gebildet. Verleih mir Einsicht, daß ich mich an Deine Satzungen gewöhne!
74 They that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word.
Mit Freuden sehen, die Dich fürchten, daß ich mich auf Dein Wort verlasse.
75 I know, O Lord, that thy judgments are right, and that thou in faithfulness hast afflicted me.
Ich weiß es, Herr: Gerecht sind Deine Weisungen; in bester Absicht hast Du mich gezüchtigt.
76 Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
Zum Troste sei mir Deine Huld, wie Deinem Knechte Du verheißen
77 Let thy tender mercies come unto me, that I may live: for thy law is my delight.
Laß Dein Erbarmen mich erquicken! Denn Deine Lehre ist mir Lust.
78 Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in thy precepts.
Schmach über diese Frechen, weil grundlos sie zu Unrecht mich bezichtigen! Ich sinne über Deine Vorschriften.
79 Let those that fear thee turn unto me, and those that have known thy testimonies.
Sie mögen sich durch mich in solche wandeln, die fürchten Dich und schätzen lernen Deine Zeugnisse!
80 Let my heart be sound in thy statutes; that I be not ashamed.
Unfehlbar sei mein Herz in Deinen Ordnungen, damit ich nicht erröten muß!
81 My soul fainteth for thy salvation: but I hope in thy word.
Nach Deinem Heile schmachtet meine Seele, ich harre Deines Wortes.
82 Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
Nach Deinem Worte schmachten meine Augen: "Wann bringt's mir Trost?"
83 For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget thy statutes.
Bin ich auch wie ein Schlauch im Rauche, vergesse ich doch niemals Deine Ordnungen.
84 How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
Wieviel sind noch der Tage Deines Knechtes? Wann richtest Du, die mich verfolgen?
85 The proud have digged pits for me, which are not after thy law.
Mir graben Freche Gruben in dem, was Deiner Lehre nicht entspricht.
86 All thy commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help thou me.
Was Du befiehlst, ist lautre Wahrheit; grundlos verfolgt man mich. Komm mir zu Hilfe!
87 They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts.
Beinah vertilgten sie mich von der Erde; doch laß ich nicht von Deinen Vorschriften.
88 Quicken me after thy lovingkindness; so shall I keep the testimony of thy mouth.
Nach Deiner Huld erhalte mich am Leben, daß Deines Mundes Lehre ich befolge!
89 For ever, O Lord, thy word is settled in heaven.
Dein Wort ist für die Ewigkeiten, Herr; dem Himmel gleich, so steht es fest gegründet.
90 Thy faithfulness is unto all generations: thou hast established the earth, and it abideth.
Durch alle Zeiten währet Deine Treue, wie Du die Erde für die Dauer hast gegründet.
91 They continue this day according to thine ordinances: for all are thy servants.
Für Deine Winke steht sie heut bereit; denn alles ist Dir untertan.
92 Unless thy law had been my delights, I should then have perished in mine affliction.
Wenn Deine Lehre mir nicht Wonne wäre, vergangen wäre ich in meinem Leid.
93 I will never forget thy precepts: for with them thou hast quickened me.
Nie will ich Deine Vorschriften vergessen; denn Du verleihst mir dadurch Lebenskraft.
94 I am thine, save me; for I have sought thy precepts.
Dein bin ich. Steh mir bei! Denn ich durchforsche Deine Vorschriften.
95 The wicked have waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
Mir lauern Frevler auf, mich umzubringen; doch ich vertiefe mich in Deine Zeugnisse.
96 I have seen an end of all perfection: but thy commandment is exceeding broad.
Bei allem anderen, was enden soll, ersehe ich ein Ende; doch Dein Gebot ist übergroß.
97 O how love I thy law! it is my meditation all the day.
Wie lieb ich Deine Lehre! Sie ist mein täglich Sinnen.
98 Thou through thy commandments hast made me wiser than mine enemies: for they are ever with me.
Mich macht weit klüger Deine Satzung, als meine Feinde sind; denn ich besitze sie für immer.
99 I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies are my (meditation)
Verständiger noch werde ich als alle meine Lehrer; denn Deine Zeugnisse sind all mein Sinnen.
100 I understand more than the ancients, because I keep thy precepts.
An Einsicht übertreff ich Greise; denn ich beachte Deine Satzungen.
101 I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word.
Ich wehre meinem Fuße jeden bösen Weg, auf daß ich Deines Wortes pflege.
102 I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me.
Ich weiche nicht von deinen Weisungen; denn Du belehrest mich.
103 How sweet are thy words unto my taste! yea, sweeter than honey to my mouth!
Wie süß sind meinem Gaumen Deine Worte, weit süßer meinem Mund als Honigseim!
104 Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way.
Verständig werde ich durch Deine Vorschriften; drum hasse ich auch jeden falschen Pfad.
105 Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.
Dein Wort ist meines Fußes Leuchte, ein Licht auf meinem Pfade.
106 I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments.
Ich hab's mir eidlich vorgenommen, was Du gerecht befohlen, auch zu halten.
107 I am afflicted very much: quicken me, O Lord, according unto thy word.
Ich bin gar tief gebeugt. Nach Deinem Worte, Herr, belebe mich!
108 Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O Lord, and teach me thy judgments.
Laß, Herr, Dir meines Mundes Übungen gefallen! Gewöhne mich an Deine Weisungen!
109 My soul is continually in my hand: yet do I not forget thy law.
Mein Leben ist beständig in Gefahr; doch ich vergesse Deine Lehre nicht.
110 The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts.
Mir legen Frevler Schlingen; ich irre nimmer ab von Deinen Vorschriften. -
111 Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart.
Ein ewig Erbgut sind mir Deine Zeugnisse; ja, Herzenswonne sind sie mir.
112 I have inclined mine heart to perform thy statutes alway, even unto the end.
Ich neige hin mein Herz, zu tun, was Du befiehlst, für immer auf das eifrigste.
113 I hate vain thoughts: but thy law do I love.
Ich hasse Zweifler; doch Deine Lehre liebe ich.
114 Thou art my hiding place and my shield: I hope in thy word.
Mein Schirm und Schild bist Du; ich harre Deines Wortes.
115 Depart from me, ye evildoers: for I will keep the commandments of my God.
Hinweg von mir, ihr Übeltäter! Ich will ja meines Gottes Satzungen befolgen.
116 Uphold me according unto thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope.
Nach Deinem Worte stärke mich, auf daß ich lebe! Beschäme mich in meiner Hoffnung nicht!
117 Hold thou me up, and I shall be safe: and I will have respect unto thy statutes continually.
Halt Du mich fest, daß ich gerettet werde! Ich schaue stets nach Deinen Ordnungen.
118 Thou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit is falsehood.
Die sich vergehn an Deinen Ordnungen, die wirfst Du weg; denn Trug ist all ihr Sinnen.
119 Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: therefore I love thy testimonies.
Die Frevler all auf Erden achtest Du wie Schlacken; drum liebe ich auch Deine Zeugnisse.
120 My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments. AIN.
Aus Furcht vor Dir erschaudert mir die Haut; Ich fürchte mich vor Deinen Strafgerichten.
121 I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
Das Rechte tu ich und das Gute. Gib meinen Drängern mich nicht preis!
122 Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.
Vertritt zu seinem Besten Deinen Knecht, daß nicht die Stolzen mir Gewalt antun!
123 Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
Nach Deiner Hilfe schmachten meine Augen, nach Deiner Heilsverheißung.
124 Deal with thy servant according unto thy mercy, and teach me thy statutes.
Verfahr mit Deinem Knecht nach Deiner Huld! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
125 I am thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies.
Dein Knecht bin ich. Belehre mich, auf daß ich Deine Bräuche wohl verstehe!
126 It is time for thee, Lord, to work: for they have made void thy law.
's ist Zeit, sich für den Herrn zu regen; sie wollen Dein Gesetz abschaffen.
127 Therefore I love thy commandments above gold; yea, above fine gold.
Drum liebe ich auch Deine Satzungen viel mehr als Gold, als selbst das feinste Gold.
128 Therefore I esteem all thy precepts concerning all things to be right; and I hate every false way.
Drum habe ich all Deine Vorschriften mir auserwählt; ich hasse jeden falschen Weg.
129 Thy testimonies are wonderful: therefore doth my soul keep them.
Geheimnisvoll sind Deine Zeugnisse drum achtet ihrer meine Seele.
130 The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple.
Dein Wort erschließen spendet Licht; es macht die Einfalt klug.
131 I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments.
Begierig öffne ich den Mund; denn mich verlangt nach Deinen Satzungen.
132 Look thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name.
Wend Dich zu mir und sei mir gnädig, wie's Rechtens ist für die, die Deinen Namen lieben!
133 Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me.
In Deinem Wort mach meine Schritte fest! Laß nicht das Böse herrschen über mich!
134 Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts.
Von Menschendruck befreie mich, damit ich Deine Vorschriften befolge!
135 Make thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes.
Laß Deinem Knecht Dein Antlitz leuchten! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
136 Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not thy law.
Aus meinen Augen strömen Wasserbäche für die, die Deine Lehre nicht befolgen.
137 Righteous art thou, O Lord, and upright are thy judgments.
Gerecht bist Du, o Herr, und Deine Weisungen sind recht.
138 Thy testimonies that thou hast commanded are righteous and very faithful.
Ganz recht sind Deine Bräuche, die Du bestimmst, und lauter Wahrheit.
139 My zeal hath consumed me, because mine enemies have forgotten thy words.
Mein Eifer zehrt mich auf, daß meine Gegner Deine Worte so vergessen.
140 Thy word is very pure: therefore thy servant loveth it.
Dein Wort ist rein geläutert; Dein Knecht hat's lieb.
141 I am small and despised: yet do not I forget thy precepts.
Gering, verachtet bin ich zwar; doch ich vergesse nimmer Deine Vorschriften.
142 Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth.
Dein Recht bleibt ewig Recht; Wahrheit ist Deine Lehre.
143 Trouble and anguish have taken hold on me: yet thy commandments are my delights.
Mich treffen Not und Angst; doch Wonne sind mir Deine Satzungen.
144 The righteousness of thy testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live.
Allzeit sind Deine Bräuche richtig. Gib Einsicht mir, daß ich am Leben bleibe!
145 I cried with my whole heart; hear me, O Lord: I will keep thy statutes.
Von ganzem Herzen rufe ich: "Herr, höre mich! Ich möchte Deine Ordnungen befolgen!"
146 I cried unto thee; save me, and I shall keep thy testimonies.
"Hilf mir!" so rufe ich zu Dir. "Ich möchte Deine Zeugnisse beachten."
147 I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word.
Zur Zeit der Dämmerung erheb ich mich und flehe; ich harre Deines Wortes.
148 Mine eyes prevent the night watches, that I might meditate in thy word.
Bevor der Morgen graut, sind meine Augen wach, Dein Wort zu überdenken.
149 Hear my voice according unto thy lovingkindness: O Lord, quicken me according to thy judgment.
Nach Deiner Huld erhöre mein Gebet! Wie's Deine Art ist, laß mich leben!
150 They draw nigh that follow after mischief: they are far from thy law.
Die nach dem Laster jagen, kommen diesem immer näher und Deiner Lehre immer ferner.
151 Thou art near, O Lord; and all thy commandments are truth.
Jedoch auch Du bist nahe, Herr; all Deine Satzungen sind Wahrheit.
152 Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.
Von Urzeit her, so weiß ich es von Deinen Zeugnissen, Du hast sie eingesetzt für immer.
153 Consider mine affliction, and deliver me: for I do not forget thy law.
Sieh her auf meine Not und rette mich! Ich habe Deine Lehre nicht vergessen.
154 Plead my cause, and deliver me: quicken me according to thy word.
Zu meiner Rettung führe meine Sache! Nach Deinem Worte laß mich leben!
155 Salvation is far from the wicked: for they seek not thy statutes.
Den Frevlern ferne ist das Heil, weil sie nach Deinen Ordnungen nichts fragen.
156 Great are thy tender mercies, O Lord: quicken me according to thy judgments.
Gar groß ist Dein Erbarmen, Herr. Laß mich, wie's Deine Art ist, leben!
157 Many are my persecutors and mine enemies; yet do I not decline from thy testimonies.
Obschon mich viele drängen und verfolgen, so weiche ich doch nicht von Deinen Zeugnissen.
158 I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word.
Erblick ich Treulose, streit ich mit ihnen, dieweil Dein Wort sie nicht beachten.
159 Consider how I love thy precepts: quicken me, O Lord, according to thy lovingkindness.
Wie gerne hab ich Deine Vorschriften! Erhalte mich nach Deiner Huld am Leben, Herr!
160 Thy word is true from the beginning: and every one of thy righteous judgments endureth for ever.
Beständigkeit ist Deines Wortes Eigenart; für immer gelten Deine so gerechten Weisungen.
161 Princes have persecuted me without a cause: but my heart standeth in awe of thy word.
Von Fürsten werd ich ohne Grund verfolgt; doch nur vor Deinem Worte bebt mein Herz.
162 I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil.
Ich freue mich ob Deines Wortes, wie der, so reiche Beute findet.
163 I hate and abhor lying: but thy law do I love.
Mit großem Abscheu hasse ich die Falschheit; nur Deine Lehre liebe ich.
164 Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments.
Ich preise Dich des Tages siebenmal für Deine so gerechten Weisungen.
165 Great peace have they which love thy law: and nothing shall offend them.
Die Deine Lehre lieben, ernten reichen Frieden; für sie gibt's keinen Anstoß mehr.
166 Lord, I have hoped for thy salvation, and done thy commandments.
Ich harre Deines Heiles, Herr, und Deine Satzungen befolge ich.
167 My soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly.
Auf Deine Zeugnisse hat meine Seele acht und liebt sie über alle Maßen.
168 I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways are before thee.
Ich achte Deine Vorschriften und Bräuche; all meine Wege liegen ja vor Dir.
169 Let my cry come near before thee, O Lord: give me understanding according to thy word.
Laß vor Dich kommen, Herr, mein Flehen! Nach Deinem Worte gib mir Einsicht!
170 Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.
Mein Flehen komme vor Dein Angesicht! Errette mich nach Deinem Wort!
171 My lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes.
Ein Loblied ström von meinen Lippen, gewöhnst Du mich an Deine Ordnungen!
172 My tongue shall speak of thy word: for all thy commandments are righteousness.
Dein Wort besinge meine Zunge! Denn alle Deine Satzungen sind Recht.
173 Let thine hand help me; for I have chosen thy precepts.
Zum Beistand reiche mir die Hand! Denn Deine Vorschriften hab ich erwählt.
174 I have longed for thy salvation, O Lord; and thy law is my delight.
Nach Deinem Heil verlangt's mich, Herr, und Wonne ist mir Deine Lehre.
175 Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
So möge leben meine Seele und Dich preisen, und dazu mögen mir verhelfen Deine Weisungen!
176 I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments.
Wie ein verloren Schäflein irre ich umher. Such Deinen Knecht! Denn ich vergesse niemals Deine Satzungen.