< Psalms 119 >
1 BLESSED are the undefiled in the way, who walk in the law of the Lord.
Alle sind glücklich zu preisen, die da untadelig wandeln, / Die einhergehn nach Jahwes Gesetz.
2 Blessed are they that keep his testimonies, and that seek him with the whole heart.
Alle sind glücklich zu preisen, die seine Zeugnisse halten, / Die ihn suchen von ganzem Herzen.
3 They also do no iniquity: they walk in his ways.
Auch keine Frevel verüben, / Sondern in seinen Wegen gehn.
4 Thou hast commanded us to keep thy precepts diligently.
Aufgestellt hast du deine Befehle, / Daß man sie treu erfüllen soll.
5 O that my ways were directed to keep thy statutes!
Ach, stünde doch mein Wandel fest, / Indem ich deine Gesetze hielte!
6 Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
Alsdann werd ich nicht zuschanden, / Wenn ich auf all deine Gebote blicke.
7 I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.
Aufrichtigen Herzens dank ich dir, / Wenn ich deine gerechten Befehle lerne.
8 I will keep thy statutes: O forsake me not utterly.
Auf deine Satzungen achte ich: / Verlaß mich nicht völlig!
9 Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to thy word.
Bei einem Jüngling bleibt sein Wandel rein, / Wenn er ihn führt nach deinem Wort.
10 With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments.
Begehrt hab ich dein Wort von ganzem Herzen, / Laß mich nicht irren von deinen Geboten!
11 Thy word have I hid in mine heart, that I might not sin against thee.
Bewahret hab ich dein Wort in meinem Herzen, / Damit ich nicht sündige wider dich.
12 Blessed art thou, O Lord: teach me thy statutes.
Besungen mit Lobpreis seiest du, Jahwe, / Lehre mich deine Satzungen!
13 With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
Bekundet hab ich mit meinen Lippen / Alle Ordnungen deines Mundes.
14 I have rejoiced in the way of thy testimonies, as much as in all riches.
Betracht ich den Wandel, den deine Zeugnisse fordern, / So freu ich mich stets wie über allerlei Reichtum.
15 I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways.
Bei deinen Befehlen soll mein Sinnen verweilen, / Und blicken will ich auf deine Pfade.
16 I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word.
Bei deinen Satzungen will ich mich ergötzen, / Will nicht vergessen deine Worte.
17 Deal bountifully with thy servant, that I may live, and keep thy word.
Gewähre deinem Knechte Gutes, daß ich leben bleibe, / So will ich deine Worte halten.
18 Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
Gib mir offne Augen, / Damit ich erkenne die Wunder in deinem Gesetz.
19 I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.
Gast nur bin ich auf Erden: / Verbirg vor mir nicht deine Gebote!
20 My soul breaketh for the longing that it hath unto thy judgments at all times.
Ganz verzehrt hat sich meine Seele vor Sehnsucht / Nach deinen Rechten zu jeder Zeit.
21 Thou hast rebuked the proud that are cursed, which do err from thy commandments.
Gescholten hast du Frevelhafte. / Fluch treff alle, die deine Gebote verlassen!
22 Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies.
Gespött und Schande, die ich erfahre, nimm weg! / Denn deine Zeugnisse halte ich.
23 Princes also did sit and speak against me: but thy servant did meditate in thy statutes.
Gingen auch Fürsten wider mich an mit feindlicher Rede: / Dein Knecht sinnt doch über deine Satzungen nach.
24 Thy testimonies also are my delight and my counsellers.
Gar meine Lust sind deine Zeugnisse, / Sie sind meine Berater.
25 My soul cleaveth unto the dust: quicken thou me according to thy word.
Dem Staub klebt meine Seele an; / Belebe mich wieder nach deinem Wort!
26 I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes.
Dir hab ich mein Los geschildert: da erhörtest du mich. / Lehre mich deine Satzungen!
27 Make me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works.
Den Weg, den deine Befehle gebieten, laß mich verstehn! / Denn über deine Wunder will ich sinnen.
28 My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word.
Durch Kummer zerfließt meine Seele: / Richte mich auf nach deinen Verheißungsworten!
29 Remove from me the way of lying: and grant me thy law graciously.
Den Weg der Lüge halte mir fern, / Begnade mich aber mit deiner Lehre!
30 I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid before me.
Den Weg der Treue hab ich erwählt, / Deine Rechte mir vorgesetzt.
31 I have stuck unto thy testimonies: O Lord, put me not to shame.
Deine Zeugnisse, Jahwe, halt ich fest; / Laß mich nicht zuschanden werden!
32 I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart.
Den Weg, den deine Gebote weisen, will ich laufen, / Denn du erfüllst mich mit Einsicht.
33 Teach me, O Lord, the way of thy statutes; and I shall keep it unto the end.
Helle mir auf, o Jahwe, deiner Satzungen Weg, / Damit ich ihn immer beachte!
34 Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with my whole heart.
Hilf mir zur rechten Erkenntnis, daß ich deine Lehre bewahre / Und sie von ganzem Herzen befolge!
35 Make me to go in the path of thy commandments; for therein do I delight.
Hinführen wollest du mich auf deiner Gebote Pfad, / Denn ich habe Gefallen daran.
36 Incline my heart unto thy testimonies, and not to covetousness.
Hinlenken wollest du mein Herz zu deinen Gesetzen / Und nicht zu ungerechtem Gewinn.
37 Turn away mine eyes from beholding vanity; and quicken thou me in thy way.
Hinweg zieh meine Augen, daß sie nicht nach dem Eitlen schaun, / Auf deinen Wegen belebe mich!
38 Stablish thy word unto thy servant, who is devoted to thy fear.
Halt deinem Knechte deine Verheißung, / Damit ich wachse in Ehrfurcht vor dir!
39 Turn away my reproach which I fear: for thy judgments are good.
Halt fern von mir die Schmach, vor der mir graut! / Denn deine Urteilssprüche sind gut.
40 Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness.
Hat mich nicht stets verlangt nach deinen Befehlen? / Durch deine Gerechtigkeit belebe mich!
41 Let thy mercies come also unto me, O Lord, even thy salvation, according to thy word.
Und laß, o Jahwe, deine Huld mich reich erfahren. / Dein Heil nach deiner Verheißung!
42 So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me: for I trust in thy word.
Und dann will ich auch Rede stehn dem, der mich lästert; / Denn ich vertraue auf dein Wort.
43 And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments.
Und entzieh doch meinem Munde das Wort der Wahrheit nicht, / Denn auf deine Rechte hoffe ich.
44 So shall I keep thy law continually for ever and ever.
Und deine Weisung will ich stets beachten, / Immer und ewiglich.
45 And I will walk at liberty: for I seek thy precepts.
Und so werd ich dann auch getrost und unbefangen wandeln, / Denn in deinen Geboten hab ich Rat gesucht.
46 I will speak of thy testimonies also before kings, and will not be ashamed.
Und von deinen Zeugnissen will ich reden vor Königen / Furchtlos und ohne Scheu.
47 And I will delight myself in thy commandments, which I have loved.
Und ich erfreue mich an deinen Geboten, / Die ich liebgewonnen habe.
48 My hands also will I lift up unto thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes.
Und ich will meine Hände erheben zu deinen Geboten, (die ich liebgewonnen habe, ) / Nachsinnen will ich über deine Satzungen.
49 Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
Sei eingedenk des Worts, das du zu deinem Knecht geredet, / Weil du (auf einen guten Ausgang) mich hast hoffen lassen.
50 This is my comfort in my affliction: for thy word hath quickened me.
So fand ich Trost in meinem Elend, (als ich inneward) / Daß dein Verheißungswort mich neubelebte.
51 The proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from thy law.
Stolze haben mich gar sehr verspottet, / Dennoch bin ich von deinem Gesetz nicht abgewichen.
52 I remembered thy judgments of old, O Lord; and have comforted myself.
Sooft ich daran denke, wie du von altersher gerichtet hast, / Werd ich, o Jahwe, auch getröstet.
53 Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law.
Starker Zorn hat mich erfaßt den Frevlern gegenüber, / Die dein Gesetz verlassen haben.
54 Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
Siegeslieder sind mir deine Satzungen / Im Hause meiner Fremdlingschaft.
55 I have remembered thy name, O Lord, in the night, and have kept thy law.
Sogar des Nachts hab ich gedacht, o Jahwe, deines Namens, / Und darum hab ich deine Weisung auch befolgt.
56 This I had, because I kept thy precepts.
Solches ist mir zuteil geworden: / Daß ich deine Befehle halte.
57 Thou art my portion, O Lord: I have said that I would keep thy words.
Geschenkt — so habe ich gesagt — ist mir, o Jahwe, deine Gnade, / Daß ich deine Worte befolgen darf.
58 I intreated thy favour with my whole heart: be merciful unto me according to thy word.
Gesucht hab ich von ganzem Herzen deine Huld: / Sei mir denn gnädig nach deiner Verheißung!
59 I thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.
Gedacht hab ich an meine Wege / Und habe meine Füße dann gelenkt zu deinen Zeugnissen.
60 I made haste, and delayed not to keep thy commandments.
Geeilt bin ich dabei und habe nicht gezaudert, / Deine Gebote zu halten.
61 The bands of the wicked have robbed me: but I have not forgotten thy law.
Gottlose haben mich mit Stricken umringt: / Aber dein Gesetz hab ich nicht vergessen.
62 At midnight I will rise to give thanks unto thee because of thy righteous judgments.
Gegen Mitternacht steh ich auf, um dir zu danken / Für deine gerechten Gerichtsurteile.
63 I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy precepts.
Genosse bin ich allen, die dich fürchten / Und deine Befehle befolgen.
64 The earth, O Lord, is full of thy mercy: teach me thy statutes.
Gefüllt mit deiner Güte, Jahwe, ist die Erde: / Lehre mich nun deine Satzungen!
65 Thou hast dealt well with thy servant, O Lord, according unto thy word.
Tröstliches hast du deinem Knechte erwiesen, / Jahwe, nach deinen Worten.
66 Teach me good judgment and knowledge: for I have believed thy commandments.
Treffliche Klugheit und Einsicht lehre mich! / Denn deinen Geboten vertrau ich.
67 Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word.
Trugwege bin ich gewandelt, eh ich ins Elend geriet; / Nun aber acht ich auf dein Gebot.
68 Thou art good, and doest good; teach me thy statutes.
Treusorgend bist du und voller Güte: / Lehre mich deine Satzungen!
69 The proud have forged a lie against me: but I will keep thy precepts with my whole heart.
Trugvoll haben Frevler mir Lügen angedichtet: / Ich aber halte dennoch mit ganzem Herzen deine Befehle.
70 Their heart is as fat as grease; but I delight in thy law.
Töricht und fühllos ist ihr Herz; / Doch mein Entzücken ist dein Gesetz.
71 It is good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes.
Traun, heilsam war mir des Leidens Schule, / Damit ich deine Satzungen lernte.
72 The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.
Teurer ist mir deines Mundes Gesetz / Als reiche Schätze an Silber und Gold.
73 Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments.
Ja, deine Hände haben mich geschaffen und bereitet: / Gib mir nun auch Einsicht, daß ich deine Gebote lerne!
74 They that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word.
Jeder, der dich fürchtet, wird freudig auf mich blicken; / Denn ich habe darauf geharrt, daß sich dein Verheißungswort erfülle.
75 I know, O Lord, that thy judgments are right, and that thou in faithfulness hast afflicted me.
Ich weiß, o Jahwe: gerecht sind deine Gerichte, / Und weil du es treu mit mir meinst, hast du mich in Trübsal geführt.
76 Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
In deiner Gnade laß mich nun aber auch Trost erfahren, / Wie du es deinem Knechte verheißen!
77 Let thy tender mercies come unto me, that I may live: for thy law is my delight.
In dein Erbarmen hülle mich ein, damit ich lebe! / Denn dein Gesetz ist meine Lust.
78 Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in thy precepts.
In Schande laß fallen die Frevelhaften, weil sie mich mit Lügen ins Elend gebracht! / Ich aber will über deine Befehle sinnen.
79 Let those that fear thee turn unto me, and those that have known thy testimonies.
Ja, mögen sich zu mir wenden, die dich fürchten / Und die deine Zeugnisse anerkennen!
80 Let my heart be sound in thy statutes; that I be not ashamed.
In deinen Satzungen soll mein Herz beständig leben, / Damit ich nicht zuschanden werde.
81 My soul fainteth for thy salvation: but I hope in thy word.
Klagend hat meine Seele nach deiner Hilfe geschmachtet: / Auf dein Wort hab ich geharrt.
82 Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
Konnten nicht meine Augen vergehn, als ich nach deinem Wort ausschaute / Und (ängstlich) fragte: "Wann wirst du mich trösten?"
83 For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget thy statutes.
Kann man auch von mir sagen: / "Der ist wie ein Schlauch im Rauch" — / Deine Satzungen hab ich doch nimmer vergessen.
84 How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
Kurz sind die Lebenstage deines Knechts. / Wann wirst du nun das Gericht vollstrecken an meinen Verfolgern?
85 The proud have digged pits for me, which are not after thy law.
Kerkergruben haben mir Gottvergeßne gegraben, / Sie, die nicht handeln nach deinem Gesetz.
86 All thy commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help thou me.
Können doch all deine Gebote nichts als ein Ausfluß deiner Treue sein! / Sie aber haben mich mit Lügen verfolgt: hilf du mir!
87 They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts.
Kümmerlich hätten sie mich beinah in der Grube sterben lassen, / Aber trotzdem hab ich deine Befehle nicht verlassen.
88 Quicken me after thy lovingkindness; so shall I keep the testimony of thy mouth.
Könnt ich doch wieder aufleben durch deine Güte! / Dann will ich auch das Zeugnis deines Mundes halten.
89 For ever, O Lord, thy word is settled in heaven.
Lebt, o Jahwe, nicht in Ewigkeit / Dein Wort im Himmel fort?
90 Thy faithfulness is unto all generations: thou hast established the earth, and it abideth.
Lang bis ins fernste Geschlecht währt deine Treu; / Du hast die Erde gegründet, und sie bleibt.
91 They continue this day according to thine ordinances: for all are thy servants.
Laut deiner Ordnung stehn sie noch heute; / Denn alles ist dir untertan.
92 Unless thy law had been my delights, I should then have perished in mine affliction.
Ließe mich dein Gesetz nicht immer wieder Freude empfinden: / Ich wäre vergangen in meinem Elend.
93 I will never forget thy precepts: for with them thou hast quickened me.
Lebenslang werd ich deine Befehle nicht vergessen, / Denn durch sie hast du mich im Dasein erhalten.
94 I am thine, save me; for I have sought thy precepts.
Liebend bin ich dein: drum rette mich! / Deine Befehle suche ich ja.
95 The wicked have waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
Listig haben mir Frevler nachgestellt, um mich zu töten; / Dennoch werd ich auf deine Zeugnisse merken.
96 I have seen an end of all perfection: but thy commandment is exceeding broad.
Läßt sich auch sehn, daß alles Vollkommne begrenzt ist: / Dein Gebot reicht über die Maßen weit.
97 O how love I thy law! it is my meditation all the day.
Mit ganzer Seele lieb ich dein Gesetz; / Den ganzen Tag sinn ich darüber nach.
98 Thou through thy commandments hast made me wiser than mine enemies: for they are ever with me.
Mich werden deine Gebote weiser machen, als meine Feinde sind; / Denn sie sind mein für immer.
99 I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies are my (meditation)
Meine Lehrer alle übertreffe ich an Einsicht, / Denn über deine Zeugnisse sinne ich.
100 I understand more than the ancients, because I keep thy precepts.
Mehr als Alte werd ich mir Verstand erwerben, / Wenn ich deinen Befehlen folge.
101 I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word.
Mit allen bösen Pfaden haben meine Füße nichts gemein, / Damit ich deine Gebote mit der Tat erfülle.
102 I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me.
Mitnichten bin ich von deinen Rechten gewichen; / Du hast mich ja belehrt.
103 How sweet are thy words unto my taste! yea, sweeter than honey to my mouth!
Meinem Geschmack sind deine Worte lieber / Als Honig meinem Mund.
104 Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way.
Mit Einsicht erfüllen mich deine Befehle; / Drum haß ich jeden Lügenpfad.
105 Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.
Nur dein Wort ist eine Leuchte meinem Fuß / Und ein Licht für meinen Weg.
106 I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments.
Nimmer werd ich brechen, was ich eidlich gelobt: / "Deine gerechten Vorschriften will ich befolgen."
107 I am afflicted very much: quicken me, O Lord, according unto thy word.
Niedergebeugt bin ich gar sehr; / Jahwe, belebe mich wieder nach deinem Wort!
108 Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O Lord, and teach me thy judgments.
Nimm wohlgefällig an, o Jahwe, die willigen Opfer meines Mundes / Und lehre mich deine Gebote!
109 My soul is continually in my hand: yet do I not forget thy law.
Nicht einen Augenblick bin ich des Lebens sicher: / Dennoch hab ich dein Gesetz nicht vergessen.
110 The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts.
Nichtswürdige haben mir Schlingen gelegt; / Aber von deinen Befehlen bin ich nicht abgeirrt.
111 Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart.
Nie werd ich deine Zeugnisse fahren lassen, / Denn sie sind meines Herzens Wonne.
112 I have inclined mine heart to perform thy statutes alway, even unto the end.
Neigen lassen hab ich mein Herz, deine Satzungen zu erfüllen: / Das bringt ewigen Lohn.
113 I hate vain thoughts: but thy law do I love.
Solche, die sich absondern, hasse ich; / Doch dein Gesetz hab ich lieb.
114 Thou art my hiding place and my shield: I hope in thy word.
Sichrer Schutz und Schild bist du für mich; / Auf dein Wort hab ich geharrt.
115 Depart from me, ye evildoers: for I will keep the commandments of my God.
Sondert euch ab von mir, ihr Übeltäter, / Damit ich meines Gottes Gebote halte!
116 Uphold me according unto thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope.
Sei du meine Stütze nach deiner Verheißung, damit ich am Leben bleibe, / Und laß mich nicht zuschanden werden mit meiner Hoffnung!
117 Hold thou me up, and I shall be safe: and I will have respect unto thy statutes continually.
Sei du mein sichrer Halt, damit ich gerettet werde! / Dann will ich stets mit Vertraun auf deine Satzungen schaun.
118 Thou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit is falsehood.
Sie, die von deinen Satzungen irren, hast du immer verworfen; / Denn nichts als Lüge ist ihr verführerisch Tun.
119 Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: therefore I love thy testimonies.
So wie Schlacken hast du alle Frevler des Landes hinweggeräumt; / Drum lieb ich deine Zeugnisse.
120 My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments. AIN.
Sieh, ich schaudre in Angst vor dir; / Denn vor deinen Gerichten fürcht ich mich.
121 I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
Ausgeübt hab ich Recht und Gerechtigkeit: / So gib mich denn nicht meinen Drängern preis!
122 Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.
Auf deines Knechtes Wohl sei du bedacht, / Daß Frevler mich nicht vergewaltigen!
123 Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
Ausgeschaut hab ich voll Sehnsucht, daß mir Hilfe komme / Und deine Verheißung sich erfülle.
124 Deal with thy servant according unto thy mercy, and teach me thy statutes.
An deinem Knechte handle du nach deiner Huld / Und lehre mich deine Satzungen!
125 I am thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies.
Ach, sieh, ich bin dein Knecht: unterweise mich, / Daß ich deine Zeugnisse erkenne!
126 It is time for thee, Lord, to work: for they have made void thy law.
An der Zeit ist's für Jahwe, zu handeln: / Sie haben ja dein Gesetz gebrochen.
127 Therefore I love thy commandments above gold; yea, above fine gold.
Aus diesem Grunde lieb ich deine Gebote / Mehr als Gold und gediegen Gold.
128 Therefore I esteem all thy precepts concerning all things to be right; and I hate every false way.
Aus diesem Grunde hab ich auch stets all deine Befehle aufrechtgehalten / Und jeglichen Lügenpfad gehaßt.
129 Thy testimonies are wonderful: therefore doth my soul keep them.
Fürwahr, deine Zeugnisse sind wunderbar; / Darum bewahrt sie auch meine Seele.
130 The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple.
Führst du in deine Gebote ein, so wird es licht: / Einfältige werden verständig.
131 I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments.
Frei hab ich meinen Mund geöffnet voll Verlangen; / Denn nach deinen Geboten sehnte ich mich.
132 Look thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name.
Führ mir deine Gnade zu: / Das dürfen ja auch erwarten, die deinen Namen lieben.
133 Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me.
Fest mach meine Schritte durch dein Wort / Und laß mich nichts Böses beherrschen!
134 Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts.
Frei laß mich sein von der Menschen Druck, / Damit ich deine Befehle erfülle!
135 Make thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes.
Für deinen Knecht laß du dein Antlitz leuchten / Und lehre mich deine Satzungen!
136 Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not thy law.
Flossen nicht aus meinen Augen Wasserbäche / Über die, die dein Gesetz nicht halten?
137 Righteous art thou, O Lord, and upright are thy judgments.
Zeigst du nicht, Jahwe, dich gerecht? / Drum ist auch all dein Walten richtig.
138 Thy testimonies that thou hast commanded are righteous and very faithful.
Zugeteilt hast du deine Zeugnisse / In Treue und großer Wahrhaftigkeit.
139 My zeal hath consumed me, because mine enemies have forgotten thy words.
Zehrender Eifer hat mich vernichtet; / Denn meine Feinde haben deine Worte vergessen.
140 Thy word is very pure: therefore thy servant loveth it.
Zerschmolzen gleichsam in Feuer, ganz echt und bewährt ist dein Wort, / Und dein Knecht hat es lieb.
141 I am small and despised: yet do not I forget thy precepts.
Zwar bin ich jung und verachtet; / Doch deine Befehle hab ich nicht vergessen.
142 Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth.
Zuverlässig gerecht bleibt deine Gerechtigkeit auf ewig, / Und dein Gesetz bleibt Wahrheit.
143 Trouble and anguish have taken hold on me: yet thy commandments are my delights.
Zwang und Drangsal haben mich getroffen; / Doch deine Gebote sind meine Lust.
144 The righteousness of thy testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live.
Zu aller Zeit sind deine Zeugnisse gerecht: / Laß mich sie verstehn, damit ich lebe!
145 I cried with my whole heart; hear me, O Lord: I will keep thy statutes.
Kraftvoll hab ich dich angerufen: / "Erhöre mich, Jahwe, deine Satzungen will ich halten!"
146 I cried unto thee; save me, and I shall keep thy testimonies.
Komm mir zu Hilfe, wenn ich dich rufe: / So will ich auf deine Zeugnisse achten.
147 I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word.
Kaum graute der Morgen, da flehte ich schon: / "Ich habe geharrt, daß du dein Wort erfüllest."
148 Mine eyes prevent the night watches, that I might meditate in thy word.
Konnte doch keine Nachtwache beginnen, ohne daß ich meine Augen schon offen hatte, / Um nachzusinnen über dein Wort.
149 Hear my voice according unto thy lovingkindness: O Lord, quicken me according to thy judgment.
Klagend ruf ich: hör mich in deiner Huld! / Nach deiner Treue, o Jahwe, belebe mich wieder!
150 They draw nigh that follow after mischief: they are far from thy law.
Kommen mir nahe, die Schandtaten verüben wollen, / Menschen, die fern sind von deinem Gesetz:
151 Thou art near, O Lord; and all thy commandments are truth.
Kommst du mir auch nahe, o Jahwe — / All deine Gebote aber sind Wahrheit.
152 Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.
Kann ich doch längst schon aus deinen Zeugnissen sehn, / Daß du sie für immer verordnet hast.
153 Consider mine affliction, and deliver me: for I do not forget thy law.
Richte den Blick auf mein Elend und reiß mich heraus, / Denn dein Gesetz hab ich nimmer vergessen.
154 Plead my cause, and deliver me: quicken me according to thy word.
Recht schaffe du mir und erlöse mich, / Nach deiner Verheißung belebe mich wieder!
155 Salvation is far from the wicked: for they seek not thy statutes.
Rettung bleibt den Frevlern fern, / Denn deine Satzungen haben sie nicht gesucht.
156 Great are thy tender mercies, O Lord: quicken me according to thy judgments.
Reich, o Jahwe, ist dein Erbarmen; / Nach deinem Urteil belebe mich wieder!
157 Many are my persecutors and mine enemies; yet do I not decline from thy testimonies.
Reichlich bin ich verfolgt und bedrängt, / Aber doch nicht gewichen von deinen Geboten.
158 I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word.
Recht von Ekel ward ich erfaßt, wenn ich Treulose sah, / Weil sie dein Wort nicht hielten.
159 Consider how I love thy precepts: quicken me, O Lord, according to thy lovingkindness.
Rechne mir zu, daß ich deine Befehle liebe; / Jahwe, belebe mich wieder nach deiner Huld!
160 Thy word is true from the beginning: and every one of thy righteous judgments endureth for ever.
Richtig ist's: deines Wortes Inhalt ist Wahrheit, / Und ewig währt all dein gerechtes Walten.
161 Princes have persecuted me without a cause: but my heart standeth in awe of thy word.
Sonder Ursach haben mich Fürsten verfolgt, / Doch nur vor deinem Worte hat mein Herz gezittert.
162 I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil.
So froh bin ich ob deiner Verheißung / Wie einer, der viel Beute findet.
163 I hate and abhor lying: but thy law do I love.
Schändliche Lüge hab ich stets gehaßt und verabscheut, / Dein Gesetz aber hab ich lieb.
164 Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments.
Siebenmal täglich hab ich dich stets gepriesen / Ob deiner gerechten Gerichtsurteile.
165 Great peace have they which love thy law: and nothing shall offend them.
Schönen Frieden genießen alle, die deine Lehre lieben, / Und sie straucheln nimmer.
166 Lord, I have hoped for thy salvation, and done thy commandments.
Sehnend hab ich, Jahwe, deiner Hilfe geharrt, / Und deine Gebote erfülle ich stets.
167 My soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly.
Scheu befolg ich deine Befehle, / Und ich liebe sie sehr.
168 I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways are before thee.
Scheu halt ich stets deine Ordnungen und Befehle, / Weil du ja all meine Wege kennst.
169 Let my cry come near before thee, O Lord: give me understanding according to thy word.
Tu auf meinem Ruf den Weg zu dir, o Jahwe, / In deinem Wort mach mich verständig!
170 Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.
Tu auf meinem innigen Flehn den Weg zu dir, / Nach deiner Verheißung rette mich!
171 My lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes.
Triefen sollen meine Lippen von Lobgesang, / Wenn du mich deine Satzungen lehrst.
172 My tongue shall speak of thy word: for all thy commandments are righteousness.
Tönen soll von meiner Zunge das Loblied auf deine Verheißung; / Denn deine Gebote sind alle gerecht.
173 Let thine hand help me; for I have chosen thy precepts.
Tritt du mir als Helfer zur Seite! / Denn deine Befehle hab ich zu Führern erkoren.
174 I have longed for thy salvation, O Lord; and thy law is my delight.
Tiefes Sehnen nach deinem Heil erfüllt mich, o Jahwe, / Und dein Gesetz ist meine Lust.
175 Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
Teile mir Leben zu, damit ich dich lobe! / Und deine Rechte mögen mir helfen.
176 I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments.
Tret ich auf einen Irrweg wie ein verloren Schaf, / Dann suche du deinen Knecht; denn deine Gebote vergesse ich nicht.