< Psalms 119 >

1 BLESSED are the undefiled in the way, who walk in the law of the Lord.
Alléluiah! Heureux ceux qui, dans leur voie, conservent l'innocence, et cheminent en la loi du Seigneur.
2 Blessed are they that keep his testimonies, and that seek him with the whole heart.
Heureux ceux qui méditent ses témoignages, et qui le cherchent de toute leur âme.
3 They also do no iniquity: they walk in his ways.
Car les ouvriers d'iniquité n'ont point marché dans ses voies.
4 Thou hast commanded us to keep thy precepts diligently.
Tu as intimé tes commandements, pour qu'ils soient scrupuleusement gardés.
5 O that my ways were directed to keep thy statutes!
Puissent mes voies être dirigées vers l'accomplissement de tes ordonnances!
6 Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
Alors je ne serai point confondu, puisque j'aurai eu mes yeux sur tous tes commandements.
7 I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.
Je te rendrai gloire en la droiture de mon cœur, de ce que j'aurai appris les jugements de ta justice.
8 I will keep thy statutes: O forsake me not utterly.
Je garderai tes ordonnances; ne me délaisse pas sans retour.
9 Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to thy word.
Comment le jeune homme maintiendra-t-il droite sa voie? En gardant tes paroles.
10 With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments.
Je t'ai cherché de toute mon âme; ne me repousse pas de tes commandements.
11 Thy word have I hid in mine heart, that I might not sin against thee.
J'ai renfermé dans le secret de mon cœur toutes tes paroles pour ne point pécher contre toi.
12 Blessed art thou, O Lord: teach me thy statutes.
Tu es béni, Seigneur, enseigne-moi tes préceptes.
13 With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
J'ai publié de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
14 I have rejoiced in the way of thy testimonies, as much as in all riches.
Je me suis complu dans la voie de tes témoignages, autant que dans la possession de toutes les richesses.
15 I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways.
Je méditerai sur tes commandements, et je considèrerai tes voies.
16 I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word.
J'étudierai tes préceptes, et je n'oublierai point tes paroles.
17 Deal bountifully with thy servant, that I may live, and keep thy word.
Récompense ton serviteur; et je vivrai, et je garderai tes paroles.
18 Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
Ote le voile de mes yeux, et je comprendrai les merveilles de ta loi.
19 I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.
Je suis passager sur la terre, ne me cache pas tes commandements.
20 My soul breaketh for the longing that it hath unto thy judgments at all times.
Mon âme a brûlé, en tout temps, du désir de ta loi.
21 Thou hast rebuked the proud that are cursed, which do err from thy commandments.
Tu as châtié les superbes; maudits soient ceux qui s'écartent de tes commandements.
22 Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies.
Délivre-moi de l'opprobre et du mépris, car j'ai recherché tes témoignages.
23 Princes also did sit and speak against me: but thy servant did meditate in thy statutes.
Les princes se sont assis, et ils ont mal parlé de moi; mais ton serviteur méditait sur tes ordonnances.
24 Thy testimonies also are my delight and my counsellers.
Et tes témoignages sont mon étude, et tes conseils mon conseil.
25 My soul cleaveth unto the dust: quicken thou me according to thy word.
Mon âme est attachée à la terre; vivifie-moi selon ta promesse.
26 I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes.
Je t'ai fait connaître mes voies, et tu m'as écouté; enseigne-moi tes préceptes.
27 Make me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works.
Apprends-moi la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
28 My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word.
Mon âme s'est assoupie dans l'abattement; fortifie-moi de tes paroles.
29 Remove from me the way of lying: and grant me thy law graciously.
Éloigne de moi la voie de l'iniquité, et fais-moi miséricorde à cause de ta loi.
30 I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid before me.
J'ai choisi la voie de la vérité, et je n'ai point oublié tes jugements.
31 I have stuck unto thy testimonies: O Lord, put me not to shame.
Je me suis attaché à tes témoignages, Seigneur; ne m'humilie pas.
32 I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart.
J'ai couru dans la voie de tes commandements, lorsque tu as dilaté mon cœur.
33 Teach me, O Lord, the way of thy statutes; and I shall keep it unto the end.
Fais, Seigneur, que la voie de tes commandements soit ma loi, et je la chercherai toujours.
34 Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with my whole heart.
Donne-moi l'intelligence, et j'approfondirai ta loi, et je la garderai dans le fond de mon âme.
35 Make me to go in the path of thy commandments; for therein do I delight.
Guide-moi dans le sentier de tes commandements; car c'est celui-là que j'ai désiré.
36 Incline my heart unto thy testimonies, and not to covetousness.
Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers la convoitise.
37 Turn away mine eyes from beholding vanity; and quicken thou me in thy way.
Détourne mes yeux, pour qu'ils ne voient point les vanités; vivifie-moi en ta loi.
38 Stablish thy word unto thy servant, who is devoted to thy fear.
Confirme ta parole en ton serviteur, pour qu'il craigne de te déplaire.
39 Turn away my reproach which I fear: for thy judgments are good.
Ôte-moi l'opprobre du péché que j'ai appréhendé; car tes jugements me sont délectables.
40 Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness.
Voilà que j'ai désiré tes commandements; vivifie-moi en ta justice.
41 Let thy mercies come also unto me, O Lord, even thy salvation, according to thy word.
Seigneur, que ta miséricorde me vienne, et ton salut, comme tu me l'as promis.
42 So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me: for I trust in thy word.
Et je pourrai répondre à ceux qui m'outragent, car j'ai espéré en tes paroles.
43 And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments.
Ne retire point à jamais de ma bouche la parole de vérité, car j'ai surabondamment espéré en tes jugements.
44 So shall I keep thy law continually for ever and ever.
Et je garderai ta loi toujours, dans tous les siècles des siècles.
45 And I will walk at liberty: for I seek thy precepts.
Et je marchais au large, parce que j'avais recherché tes commandements.
46 I will speak of thy testimonies also before kings, and will not be ashamed.
Et devant les rois je parlais de tes témoignages, et je n'avais aucune honte.
47 And I will delight myself in thy commandments, which I have loved.
Et je méditais tes commandements, que j'ai toujours tant aimés.
48 My hands also will I lift up unto thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes.
Et j'ai levé les mains vers tes commandements, que j'aime, et j'ai médité sur tes préceptes.
49 Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
Souviens-toi de tes paroles à ton serviteur; en elles tu m'as donné d'espérer.
50 This is my comfort in my affliction: for thy word hath quickened me.
Elles m'ont consolé dans mon abaissement, et ta parole m'a vivifié.
51 The proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from thy law.
Les superbes ont agi envers moi avec une extrême injustice; mais je n'ai point dévié de ta loi.
52 I remembered thy judgments of old, O Lord; and have comforted myself.
Je me suis souvenu, Seigneur, de tes jugements éternels, et j'ai été consolé.
53 Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law.
Le découragement m'a pris, à la vue des pécheurs qui abandonnaient ta loi.
54 Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
Mais, dans le lieu de mon pèlerinage, je chantais encore tes préceptes.
55 I have remembered thy name, O Lord, in the night, and have kept thy law.
Je me souvenais de ton nom, Seigneur, pendant la nuit, et je gardais ta loi.
56 This I had, because I kept thy precepts.
Et cette grâce m'a été faite, parce que j'avais recherché tes préceptes.
57 Thou art my portion, O Lord: I have said that I would keep thy words.
Tu es mon partage, Seigneur; j'ai dit que je garderais ta loi.
58 I intreated thy favour with my whole heart: be merciful unto me according to thy word.
J'ai demandé de toute mon âme à voir ton visage; fais-moi miséricorde selon ta parole.
59 I thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.
J'ai pensé à tes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
60 I made haste, and delayed not to keep thy commandments.
Je me suis préparé sans trouble à garder tes commandements.
61 The bands of the wicked have robbed me: but I have not forgotten thy law.
Les liens des pécheurs m'ont enlacé; mais je n'ai point oublié ta loi.
62 At midnight I will rise to give thanks unto thee because of thy righteous judgments.
Au milieu de la nuit, je me levais pour te rendre grâce de tes jugements et de tes ordonnances.
63 I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy precepts.
Je suis partisan de tous ceux qui te craignent et qui gardent tes commandements.
64 The earth, O Lord, is full of thy mercy: teach me thy statutes.
La terre, Seigneur, est pleine de tes miséricordes; enseigne-moi tous tes préceptes.
65 Thou hast dealt well with thy servant, O Lord, according unto thy word.
Seigneur, tu as usé de bonté avec ton serviteur, selon ta parole.
66 Teach me good judgment and knowledge: for I have believed thy commandments.
Enseigne-moi la bonté, la discipline et la science, parce que j'ai eu foi en tes commandements.
67 Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word.
Avant d'être humilié, j'ai failli; aussi ai-je gardé ta parole.
68 Thou art good, and doest good; teach me thy statutes.
Tu es bon, Seigneur, et en ta bonté enseigne-moi tes ordonnances.
69 The proud have forged a lie against me: but I will keep thy precepts with my whole heart.
L'iniquité des superbes s'est multipliée contre moi; pour moi, j'approfondirai tes commandements au fond de mon cœur.
70 Their heart is as fat as grease; but I delight in thy law.
Leur cœur s'est coagulé comme du laitage, et moi j'ai médité ta loi.
71 It is good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes.
Il est heureux pour moi que tu m'aies humilié, pour que j'apprisse tes ordonnances.
72 The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.
La loi qui sort de ta bouche est meilleure pour moi que des millions d'or et d'argent.
73 Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments.
Ce sont tes mains qui m'ont formé et pétri; donne-moi l'intelligence, et je m'instruirai de tes commandements.
74 They that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word.
Ceux qui te craignent me verront, et ils seront réjouis, parce que j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
75 I know, O Lord, that thy judgments are right, and that thou in faithfulness hast afflicted me.
Seigneur, je sais que tes jugements sont la justice même, et que tu m'as humilié selon ta vérité.
76 Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
Et maintenant, que ta miséricorde me vienne et me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
77 Let thy tender mercies come unto me, that I may live: for thy law is my delight.
Que tes miséricordes me viennent, et je vivrai, parce que ta loi est l'objet de ma méditation.
78 Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in thy precepts.
Qu'ils soient confondus, les superbes, parce qu'ils ont été injustes envers moi; pour moi, je méditerai sur tes commandements.
79 Let those that fear thee turn unto me, and those that have known thy testimonies.
Que ceux qui te craignent viennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
80 Let my heart be sound in thy statutes; that I be not ashamed.
Qu'en tes préceptes mon cœur soit trouvé sans tache, pour que je ne sois point confondu.
81 My soul fainteth for thy salvation: but I hope in thy word.
Mon âme s'est épuisée à réclamer ton secours, tant j'avais espéré en tes paroles!
82 Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
Mes yeux se sont éteints dans l'attente de ta parole, disant: Quand me consoleras-tu?
83 For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget thy statutes.
Me voici comme une outre pendant la gelée; et pourtant je n'ai point oublié tes préceptes.
84 How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
Combien ton serviteur comptera-t-il encore de jours? Quand jugeras-tu ceux qui me persécutent?
85 The proud have digged pits for me, which are not after thy law.
Les méchants m'ont raconté des choses vaines; mais ce n'était point comme ta loi, Seigneur.
86 All thy commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help thou me.
Tous tes commandements sont vérité; ils m'ont poursuivi injustement, protège-moi.
87 They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts.
Peu s'en est fallu qu'ils ne m'aient achevé sur la terre; moi cependant je n'ai point délaissé tes commandements.
88 Quicken me after thy lovingkindness; so shall I keep the testimony of thy mouth.
Vivifie-moi selon ta miséricorde, et je garderai les témoignages de ta bouche.
89 For ever, O Lord, thy word is settled in heaven.
Seigneur, ta parole demeure dans le ciel éternellement;
90 Thy faithfulness is unto all generations: thou hast established the earth, and it abideth.
Ta vérité passe de génération en génération; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
91 They continue this day according to thine ordinances: for all are thy servants.
Comme tu l'as réglé, le jour continue de paraître; car tout t'obéit.
92 Unless thy law had been my delights, I should then have perished in mine affliction.
Si ta loi n'était point ma continuelle étude, je périrais dans l'humiliation.
93 I will never forget thy precepts: for with them thou hast quickened me.
Je n'oublierai jamais tes ordonnances, car en elles tu m'as vivifié.
94 I am thine, save me; for I have sought thy precepts.
Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes préceptes.
95 The wicked have waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
Les pécheurs m'ont épié pour me perdre; mais j'avais compris tes témoignages.
96 I have seen an end of all perfection: but thy commandment is exceeding broad.
J'ai vu la fin de toute œuvre, même la plus parfaite; seule ta loi est éternelle.
97 O how love I thy law! it is my meditation all the day.
Que j'aime ta loi, Seigneur! elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
98 Thou through thy commandments hast made me wiser than mine enemies: for they are ever with me.
Plus qu'à mes ennemis tu m'as fait goûter ta loi, car elle est toujours devant moi.
99 I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies are my (meditation)
J'ai eu plus d'intelligence que ceux qui m'ont instruit, car tes témoignages sont ma méditation.
100 I understand more than the ancients, because I keep thy precepts.
J'ai eu plus d'intelligence que les anciens, car j'ai cherché tes commandements.
101 I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word.
J'ai détourné mes pieds de toute voie mauvaise, afin de garder tes paroles.
102 I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me.
Je n'ai point dévié de tes jugements, parce que tu as été mon législateur.
103 How sweet are thy words unto my taste! yea, sweeter than honey to my mouth!
Que tes paroles sont douces à mon palais! elles le sont plus que le miel à ma bouche.
104 Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way.
Je tiens mon intelligence de tes préceptes; aussi ai-je en haine toute voie d'iniquité.
105 Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.
Ta loi est la lampe de mes pieds et la lumière de mes sentiers.
106 I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments.
J'ai juré et résolu de garder les jugements de ta justice.
107 I am afflicted very much: quicken me, O Lord, according unto thy word.
J'ai été profondément humilié, Seigneur; vivifie-moi selon ta parole.
108 Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O Lord, and teach me thy judgments.
Seigneur, aie pour agréables les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes jugements.
109 My soul is continually in my hand: yet do I not forget thy law.
Mon âme est toujours en tes mains, et je n'ai point oublié ta loi.
110 The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts.
Les pécheurs m'ont tendu des pièges, et je n'ai point dévié de tes commandements.
111 Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart.
J'ai eu pour héritage éternel tes témoignages, et ils sont le tressaillement de mon cœur.
112 I have inclined mine heart to perform thy statutes alway, even unto the end.
J'ai incliné mon cœur à toujours agir selon tes ordonnances, en vue de ma rétribution.
113 I hate vain thoughts: but thy law do I love.
Je hais les méchants, et j'aime ta loi.
114 Thou art my hiding place and my shield: I hope in thy word.
Tu es mon champion et mon appui; j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
115 Depart from me, ye evildoers: for I will keep the commandments of my God.
Éloignez-vous de moi, pervers, et j'approfondirai les commandements de mon Dieu.
116 Uphold me according unto thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope.
Soutiens-moi, Seigneur, selon ta parole, et vivifie-moi; et que je ne sois point confondu en mon attente.
117 Hold thou me up, and I shall be safe: and I will have respect unto thy statutes continually.
Secours-moi, et je serai sauvé, et je méditerai toujours sur tes préceptes.
118 Thou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit is falsehood.
Tu as réduit à néant tous ceux qui se sont éloignés de tes jugements, parce que leur pensée est inique.
119 Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: therefore I love thy testimonies.
J'ai compté comme pécheurs tous les prévaricateurs de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
120 My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments. AIN.
Transperce mes chairs de ta crainte, car j'ai toujours redouté tes jugements.
121 I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
J'ai été droit dans mes jugements et ma justice; ne me livre pas à ceux qui me nuisent.
122 Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.
Affermis ton serviteur dans le bien; que les superbes ne le calomnient pas.
123 Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
Mes yeux ont défailli à force d'attendre mon salut et la parole de ton équité.
124 Deal with thy servant according unto thy mercy, and teach me thy statutes.
Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes préceptes.
125 I am thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies.
Je suis ton serviteur; donne-moi l'intelligence, et je connaîtrai tes témoignages.
126 It is time for thee, Lord, to work: for they have made void thy law.
Le temps d'agir est venu pour le Seigneur; car ils ont renversé ta loi.
127 Therefore I love thy commandments above gold; yea, above fine gold.
C'est pour cela que j'ai aimé tes commandements plus que l'or et la topaze.
128 Therefore I esteem all thy precepts concerning all things to be right; and I hate every false way.
Aussi me suis-je dirigé selon tes commandements; j'ai pris en haine la voie de l'iniquité.
129 Thy testimonies are wonderful: therefore doth my soul keep them.
Tes témoignages sont merveilleux; aussi mon âme les a recherchés.
130 The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple.
La manifestation de tes paroles éclairera et instruira les plus jeunes enfants.
131 I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments.
J'ai ouvert la bouche, et je suis resté haletant du désir de tes commandements.
132 Look thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name.
Regarde-moi, et faites-moi miséricorde, comme il est juste envers ceux qui aiment ton nom.
133 Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me.
Dirige mes pas selon ta parole, et que nulle iniquité ne soit maîtresse de moi.
134 Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts.
Délivre-moi des fausses accusations des hommes, et je garderai tes commandements.
135 Make thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes.
Fais que brille ton visage sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
136 Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not thy law.
Mes yeux se sont fondus en des torrents de larmes, parce que je n'avais point gardé ta loi.
137 Righteous art thou, O Lord, and upright are thy judgments.
Tu es juste, Seigneur, et tes jugements sont droits.
138 Thy testimonies that thou hast commanded are righteous and very faithful.
Tu nous as recommandé tes témoignages, comme étant la justice et la vérité.
139 My zeal hath consumed me, because mine enemies have forgotten thy words.
Ton zèle m'a consumé, parce que mes ennemis avaient oublié tes paroles.
140 Thy word is very pure: therefore thy servant loveth it.
Ta parole est éprouvée comme un feu ardent, et ton serviteur l'aime.
141 I am small and despised: yet do not I forget thy precepts.
Et, quoique jeune et méprisé, je n'ai point oublié tes préceptes.
142 Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth.
Ta justice est la justice éternelle, et ta loi, la vérité.
143 Trouble and anguish have taken hold on me: yet thy commandments are my delights.
La tribulation et la détresse sont venues me trouver; tes commandements ont été ma méditation.
144 The righteousness of thy testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live.
Tes témoignages sont une justice éternelle; donne-m'en l'intelligence, et je vivrai.
145 I cried with my whole heart; hear me, O Lord: I will keep thy statutes.
J'ai crié au fond de mon âme; exauce-moi, Seigneur, et je rechercherai tes préceptes.
146 I cried unto thee; save me, and I shall keep thy testimonies.
J'ai crié vers toi; sauve-moi, et je garderai tes témoignages.
147 I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word.
Je me suis levé avant le jour, et j'ai crié, tant j'espérais en tes promesses.
148 Mine eyes prevent the night watches, that I might meditate in thy word.
Mes yeux se sont ouverts avant l'aurore, pour méditer tes paroles.
149 Hear my voice according unto thy lovingkindness: O Lord, quicken me according to thy judgment.
Écoute ma voix. Seigneur, selon ta miséricorde; vivifie-moi selon ton jugement.
150 They draw nigh that follow after mischief: they are far from thy law.
Mes persécuteurs se sont approchés de l'iniquité, et ils se sont éloignés de ta loi.
151 Thou art near, O Lord; and all thy commandments are truth.
Tu es proche, Seigneur, et toutes tes voies sont vérité.
152 Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.
J'ai reconnu dès le commencement, par tes témoignages, que tu les avais fondés pour tous les siècles.
153 Consider mine affliction, and deliver me: for I do not forget thy law.
Vois mon humiliation, et délivre-moi; car je n'ai point oublié ta loi.
154 Plead my cause, and deliver me: quicken me according to thy word.
Juge ma cause, et rachète-moi; vivifie-moi selon ta parole.
155 Salvation is far from the wicked: for they seek not thy statutes.
Le salut est loin des pécheurs, parce qu'ils n'ont point, recherché tes préceptes.
156 Great are thy tender mercies, O Lord: quicken me according to thy judgments.
Tes miséricordes sont abondantes, Seigneur; vivifie-moi selon ton jugement.
157 Many are my persecutors and mine enemies; yet do I not decline from thy testimonies.
Ceux qui me persécutent et m'oppriment sont nombreux; cependant je ne me suis point écarté de tes témoignages.
158 I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word.
J'ai vu les insensés, et je me suis consumé, parce qu'ils n'avaient point gardé tes paroles.
159 Consider how I love thy precepts: quicken me, O Lord, according to thy lovingkindness.
Vois, Seigneur, combien j'aime ta loi! vivifie-moi selon ta miséricorde.
160 Thy word is true from the beginning: and every one of thy righteous judgments endureth for ever.
La vérité est le principe de tes paroles, et tous les jugements de ta justice sont éternels.
161 Princes have persecuted me without a cause: but my heart standeth in awe of thy word.
Les princes m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur n'a redouté que tes paroles.
162 I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil.
Je me réjouirai de tes paroles, comme celui qui trouve un riche butin.
163 I hate and abhor lying: but thy law do I love.
Je hais l'iniquité, je l'ai en abomination; j'aime ta loi.
164 Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments.
Sept fois le jour je t'ai loué, à cause des jugements de ta justice.
165 Great peace have they which love thy law: and nothing shall offend them.
Ceux qui aiment ta loi jouissent d'une paix profonde, et il n'est point pour eux de scandale.
166 Lord, I have hoped for thy salvation, and done thy commandments.
J'ai attendu ton salut, Seigneur, et j'ai aimé tes commandements.
167 My soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly.
Mon âme a gardé tes témoignages; elle les a vivement aimés.
168 I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways are before thee.
J'ai gardé tes commandements et tes témoignages, parce que toutes mes voies sont en ta présence. Seigneur.
169 Let my cry come near before thee, O Lord: give me understanding according to thy word.
Que ma prière. Seigneur, arrive jusqu'à toi; donne-moi l'intelligence selon ta parole.
170 Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.
Que ma demande. Seigneur, arrive jusqu'à toi; délivre-moi selon ta parole.
171 My lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes.
Que mes lèvres chantent un hymne, quand tu m'auras enseigné tes préceptes.
172 My tongue shall speak of thy word: for all thy commandments are righteousness.
Que ma langue publie tes promesses, parce que tous tes commandements sont la justice.
173 Let thine hand help me; for I have chosen thy precepts.
Que ta main se prête à me sauver, parce que j'ai choisi ta loi.
174 I have longed for thy salvation, O Lord; and thy law is my delight.
J'ai désiré ton salut. Seigneur, et ta loi est l'objet de ma méditation.
175 Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
Mon âme vivra et te louera, et tes jugements seront mon soutien.
176 I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments.
J'ai été errant comme une brebis égarée; cherche ton serviteur, parce que je n'ai point oublié ta loi.

< Psalms 119 >